자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
minun tekstityksien lataus
Lisää tekstitykset Editori UKK Elokuvat vuoden perusteella Viimeisimmät elokuvat Tagi pilvi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

TekstityksetBeowulf
Elokuvan tiedot: (2007)
Alkuperäinen Nimi
Beowulf
Vaihtoehtoinen Nimi
Beowulf
Buy Beowulf
on DVD
Lisää vaihtoehtoinen nimi
Katso elokuvan tiedot osoitteesta www.imdb.com
Katso traileri osoitteesta imdb.com
Löytyi 14 tekstitystä elokuvaan Beowulf


Also check the Best Movies 2007

 
#1 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#2 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#4 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#5 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#6 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#7 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#8 Beowulf ,
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#9 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#10 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#11 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#13 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#14 Beowulf ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Et löydä etsimiäsi tekstityksiä ?
Lisää tekstitykset tähän elokuvaan tai vastaanota ilmoitus kun uusi tekstitys lisätään tai käytä alla olevaa haku lomaketta etsiäksesi tekstityksiä internetin isoimpien tekstitys sivujen joukosta.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varoitus!
Tämä sivu sisältää Subtitrari Romana / Romanian tekstiä.
Ilman kunnollista renderöinti tukea, saatat nähdä kysymysmerkkejä, laatikoita, tai muita (outoja :-) ) symboleja Subtitrari Romana / Romanian aakkosten sijaan.
Voit klikata tästä yrittääksesi toisella sivu koodauksella.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:07,764 --> 00:00:10,004
Beowlf

2
00:00:17,191 --> 00:00:21,691
Traducerea i adaptarea: AMC
Lovendal & Noble Lady

3
00:00:22,291 --> 00:00:26,791
Sincronizarea: Ct

4
00:00:26,793 --> 00:00:28,791

5
00:00:58,582 --> 00:01:03,420
Vreau mied!
Dai-mi mied.

6
00:01:03,514 --> 00:01:05,358
Danemarca
Anul 507

7
00:01:08,375 --> 00:01:09,904
Mulumesc

8
00:01:10,375 --> 00:01:13,204
frumoasa mea regin.

9
00:01:16,801 --> 00:01:19,054
Bea!

10
00:01:19,089 --> 00:01:22,812
Uite aa merg lucrurile.
Dup ce mori

11
00:01:22,847 --> 00:01:24,777
l ntlneti n persoan,

12
00:01:24,812 --> 00:01:28,305
asta dac-l accepi

13
00:01:28,340 --> 00:01:30,510
ca unicul Dumnezeu.

14
00:01:34,668 --> 00:01:36,351
Stai napoi.

15
00:01:59,579 --> 00:02:01,074
D-mi un srut.

16
00:02:01,079 --> 00:02:02,774
Vreau un srut.
D-mi un srut.

17
00:02:04,054 --> 00:02:06,310
Te rog, oprete-te!
Oprete-te!

18
00:02:14,546 --> 00:02:17,793
Supuii mei, iubiii mei supui,

19
00:02:18,400 --> 00:02:21,630
n urm cu un an, eu
Hrothgar, regele vostru

20
00:02:21,665 --> 00:02:24,025
am jurat c vom celebra
victoria noastr

21
00:02:24,060 --> 00:02:26,150
ntr-o cas nou

22
00:02:26,185 --> 00:02:29,005
mrea i minunat.

23
00:02:32,277 --> 00:02:34,245
i n aceast cas

24
00:02:34,277 --> 00:02:37,545
vom mpri avuiile
cuceririi noastre

25
00:02:37,580 --> 00:02:40,103
aurul i bogiile.

26
00:02:40,138 --> 00:02:43,280
i acesta va fi locul plcerilor

27
00:02:43,315 --> 00:02:45,458
i pentru ocazii.

28
00:02:49,735 --> 00:02:52,657
Pn la sfritul zilelor

29
00:02:52,692 --> 00:02:56,194
numele meu este Hrothgar.

30
00:02:58,216 --> 00:03:01,895
Bogii.
S mprim nite bogii.

31
00:03:10,000 --> 00:03:11,652
Pentru Eofor...

32
00:03:11,820 --> 00:03:15,652
pentru Eofor,
sftuitorul meu regal.

33
00:03:15,687 --> 00:03:17,821
violatorul de virgine

34
00:03:17,856 --> 00:03:21,043
i cel mai bun i viteaz dintre toi...

35
00:03:24,120 --> 00:03:26,919
Unde naiba eti, nemernicule?

36
00:03:27,120 --> 00:03:28,919
Aici sunt, maiestate.

37
00:03:30,810 --> 00:03:32,512
Eofor, vino aici.

38
00:03:32,547 --> 00:03:34,668
Sunt recunosctor...

39
00:03:57,923 --> 00:04:00,348
...i-l vor aduce n genunchi.

40
00:04:02,006 --> 00:04:05,879
...este nc regele nostru

41
00:04:06,030 --> 00:04:08,496
i a prins aripa dragonului.

42
00:04:12,406 --> 00:04:16,197
Cnd ntunericul
stpnea noaptea...

43
00:05:46,005 --> 00:05:47,595
Mied!

44
00:05:49,705 --> 00:05:52,095
Mied!

45
00:05:57,950 --> 00:06:00,039
Unde e miedul meu?

46
00:06:00,074 --> 00:06:01,522
l veri.

47
00:06:04,742 --> 00:06:07,670
Idiotule. Cum ndrzneti
s risipeti miedul regelui?

48
00:07:54,636 --> 00:07:56,068
O sabie!

49
00:07:56,103 --> 00:07:57,249
Dai-mi o sabie!

50
00:08:08,646 --> 00:08:10,576
Este nc acolo.

51
00:08:25,046 --> 00:08:26,576
O sabie!

52
00:09:35,590 --> 00:09:37,270
Lupt-te cu mine.

53
00:09:38,551 --> 00:09:40,035
Lupt-te cu mine!

54
00:09:43,548 --> 00:09:45,006
Lupt-te cu mine.

55
00:10:28,464 --> 00:10:31,080
Lupt-te cu mine, luate-ar naiba!

56
00:11:21,005 --> 00:11:23,166
Ce a fost asta?

57
00:11:25,512 --> 00:11:27,814
Grendel.

58
00:11:38,595 --> 00:11:40,495
Ce s-a ntmplat?

59
00:11:41,436 --> 00:11:44,378
Ce ai fcut?

60
00:11:46,729 --> 00:11:49,604
Wealthow...

61
00:11:52,180 --> 00:11:55,048
Nenorocire i lup i urs...

62
00:12:02,074 --> 00:12:03,882
Aceeai...

63
00:12:04,074 --> 00:12:05,882
ncredere.

64
00:12:13,821 --> 00:12:17,801
Au ucis foarte muli
din neamul nostru.

65
00:13:06,018 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Beowulf

Movie Trailers service by AllSubs.org : Beowulf Movie Trailer


Selaa 1000 viimeisintä hakua
  Kerro ystävälle
  Kerro ystävälle

Valitse tekstityksen kieli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Elokuvia: 821452           |            Tekstityksiä: 81760           |            Vaihtoehtoisia nimiä: 1453693          |           Katsottu: 30349143         |          Hakuja: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Finnish sites