Varoitus! Tämä sivu sisältää
French / Français Sous-titres
tekstiä.
Ilman kunnollista renderöinti tukea, saatat nähdä kysymysmerkkejä, laatikoita, tai muita (outoja :-) ) symboleja
French / Français Sous-titres
aakkosten sijaan.
Voit klikata tästä yrittääksesi toisella sivu koodauksella.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,861 --> 00:01:04,861
[Raspy Breathing]
2
00:01:33,437 --> 00:01:35,226
Papa...
3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
C'est peut-tre le vent
4
00:01:50,205 --> 00:01:51,798
Non!
5
00:01:54,557 --> 00:01:58,300
Arrtez! S'il vous plat! Arrtez!
6
00:02:03,966 --> 00:02:07,828
Tu as une semaine,Evans.
Puis on brle la maison.
7
00:02:10,239 --> 00:02:12,213
William
8
00:02:12,239 --> 00:02:14,213
William!
9
00:02:22,911 --> 00:02:24,799
William!
10
00:02:31,807 --> 00:02:35,295
Bong sang, William!
William!
11
00:02:36,128 --> 00:02:39,911
Bon sang! Repose a!
Dpose l!
12
00:02:40,000 --> 00:02:41,495
13
00:02:45,152 --> 00:02:47,258
C'est les dernires nourriture qu'on a.
14
00:03:04,993 --> 00:03:07,197
Je m'en occuperai.
15
00:03:10,721 --> 00:03:12,544
Non, tu ne le feras pas.
16
00:03:42,434 --> 00:03:47,225
Le troupeau est sur la crte maintenant... va te laver.
17
00:03:56,931 --> 00:03:59,320
Tu m'as menti, Dan.
18
00:04:01,443 --> 00:04:03,996
Tu m'as dis qu'on avait fait les payements Hollander.
- On l'a fait.
19
00:04:04,036 --> 00:04:11,904
Avec quoi crois-tu que nous avons achet la nourriture, Alice.
Trois mois d'eau, les mdicaments pour Mark...
20
00:04:12,612 --> 00:04:15,874
J'avais le choix entre ma famille
ou les rembourser.
21
00:04:16,260 --> 00:04:18,562
On est sens prendre les dcisions ensemble.
22
00:04:18,916 --> 00:04:20,956
Tu aurais fait autrement?
23
00:04:24,228 --> 00:04:30,820
Alice, on ne fait pas la pluie et on
ne transforme pas la poussire en herbe.
24
00:04:31,205 --> 00:04:34,783
On ne peut pas empcher Hollander de vendre notre terre
aux Chemins de Fer non plus.
25
00:04:37,861 --> 00:04:45,150
Dommage que les mdecins du dispensaire ne se sont pas attards sur ma jambe.
J'ai lu que les pensions payaient bien maintenant.
26
00:04:47,461 --> 00:04:49,850
Ne me regarde pas comme a.
27
00:04:49,893 --> 00:04:52,162
Tu vas dire au Marshall ce que ces hommes ont fait?
28
00:04:52,198 --> 00:04:55,046
Le Marshal n'en n'a rien foutre.
- William.
29
00:04:55,079 --> 00:05:00,774
D'abord Mark, on va rassembler le troupeau,
ensuite j'irai en ville.
30
00:05:00,806 --> 00:05:02,213
Que vas-tu faire l-bas?
31
00:05:02,246 --> 00:05:04,548
Je vais dire Hollander de faire a correctement.
32
00:05:05,158 --> 00:05:09,086
Je vais lui dire de payer une nouvelle grange.
33
00:05:09,862 --> 00:05:12,797
On devrait peut-tre juste
l'abattre comme dit Will.
34
00:05:39,300 --> 00:05:42,780
La dilligence se dirige vers Bigsby, Boss.
35
00:05:43,332 --> 00:05:48,798
Entour de fer, sur le dessus, double shotguns, et une mitrailleuse.
36
00:06:34,407 --> 00:06:37,854
Tu aurais du me laisser sauver la nourriture.
37
00:06:41,966 --> 00:06:43,821
Ar you going to hock that?
38
00:06:44,303 --> 00:06:46,212
Un jour, William,...
39
00:06:46,799 --> 00:06:49,734
...quand tu marcheras sur mes traces.
40
00:06:49,775 --> 00:06:52,361
Je ne marcherai jamais sur tes traces.
41
00:06:52,432 --> 00:06:54,155
Des empreintes ici.
42
00:08:05,234 --> 00:08:07,339
C'est parti.
43
00:08:07,378 --> 00:08:09,767
Giddy, debout!
44
00:09:15,061 --> 00:09:17,003
Va la mitrailleuse.
45
00:09:33,046 --> 00:09:35,348
Mark, reste ici.
46
00:09:53,719 --> 00:09:55,246
Baisse toi!
47
00:10:15,704 --> 00:10:18,257
Je pense qu'ils ne nous suivront plus.
48
00:10:29,241 --> 00:10:31,696
Ralenti! Ralenti!
49
00:11:24,699 --> 00:11:27,382
Bonjour, Dtective.
50
00:11:28,379 --> 00:11:32,503
Charlie Prince, Vous avez du entendre parl de moi.
51
00:11:34,908 --> 00:11:40,505
J'ai entendu parl d'une pute qui s'appele Princesse Charlie.
52
00:11:41,563 --> 00:11:43,669
C'est toi,
For more click on this link