자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
minun tekstityksien lataus
Lisää tekstitykset Editori UKK Elokuvat vuoden perusteella Viimeisimmät elokuvat Tagi pilvi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Tekstitykset3:10 To Yuma
Elokuvan tiedot: (2007)
Alkuperäinen Nimi
3:10 To Yuma
Vaihtoehtoinen Nimi
3 10 To Yuma / 310 To Yuma / Yuma
IMDB Id odottaa hyväksymistä
Buy 3:10 To Yuma
on DVD
Lisää vaihtoehtoinen nimi
Löytyi 16 tekstitystä elokuvaan 3:10 To Yuma


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Et löydä etsimiäsi tekstityksiä ?
Lisää tekstitykset tähän elokuvaan tai vastaanota ilmoitus kun uusi tekstitys lisätään tai käytä alla olevaa haku lomaketta etsiäksesi tekstityksiä internetin isoimpien tekstitys sivujen joukosta.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varoitus!
Tämä sivu sisältää French / Français Sous-titres tekstiä.
Ilman kunnollista renderöinti tukea, saatat nähdä kysymysmerkkejä, laatikoita, tai muita (outoja :-) ) symboleja French / Français Sous-titres aakkosten sijaan.
Voit klikata tästä yrittääksesi toisella sivu koodauksella.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:59,861 --> 00:01:04,861
[Raspy Breathing]

2
00:01:33,437 --> 00:01:35,226
Papa...

3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
C'est peut-tre le vent

4
00:01:50,205 --> 00:01:51,798
Non!

5
00:01:54,557 --> 00:01:58,300
Arrtez! S'il vous plat! Arrtez!

6
00:02:03,966 --> 00:02:07,828
Tu as une semaine,Evans.
Puis on brle la maison.

7
00:02:10,239 --> 00:02:12,213
William

8
00:02:12,239 --> 00:02:14,213
William!

9
00:02:22,911 --> 00:02:24,799
William!

10
00:02:31,807 --> 00:02:35,295
Bong sang, William!
William!

11
00:02:36,128 --> 00:02:39,911
Bon sang! Repose a!
Dpose l!

12
00:02:40,000 --> 00:02:41,495


13
00:02:45,152 --> 00:02:47,258
C'est les dernires nourriture qu'on a.

14
00:03:04,993 --> 00:03:07,197
Je m'en occuperai.

15
00:03:10,721 --> 00:03:12,544
Non, tu ne le feras pas.

16
00:03:42,434 --> 00:03:47,225
Le troupeau est sur la crte maintenant... va te laver.

17
00:03:56,931 --> 00:03:59,320
Tu m'as menti, Dan.

18
00:04:01,443 --> 00:04:03,996
Tu m'as dis qu'on avait fait les payements Hollander.
- On l'a fait.

19
00:04:04,036 --> 00:04:11,904
Avec quoi crois-tu que nous avons achet la nourriture, Alice.
Trois mois d'eau, les mdicaments pour Mark...

20
00:04:12,612 --> 00:04:15,874
J'avais le choix entre ma famille
ou les rembourser.

21
00:04:16,260 --> 00:04:18,562
On est sens prendre les dcisions ensemble.

22
00:04:18,916 --> 00:04:20,956
Tu aurais fait autrement?

23
00:04:24,228 --> 00:04:30,820
Alice, on ne fait pas la pluie et on
ne transforme pas la poussire en herbe.

24
00:04:31,205 --> 00:04:34,783
On ne peut pas empcher Hollander de vendre notre terre
aux Chemins de Fer non plus.

25
00:04:37,861 --> 00:04:45,150

Dommage que les mdecins du dispensaire ne se sont pas attards sur ma jambe.
J'ai lu que les pensions payaient bien maintenant.

26
00:04:47,461 --> 00:04:49,850
Ne me regarde pas comme a.

27
00:04:49,893 --> 00:04:52,162
Tu vas dire au Marshall ce que ces hommes ont fait?

28
00:04:52,198 --> 00:04:55,046
Le Marshal n'en n'a rien foutre.
- William.

29
00:04:55,079 --> 00:05:00,774
D'abord Mark, on va rassembler le troupeau,
ensuite j'irai en ville.

30
00:05:00,806 --> 00:05:02,213
Que vas-tu faire l-bas?

31
00:05:02,246 --> 00:05:04,548
Je vais dire Hollander de faire a correctement.

32
00:05:05,158 --> 00:05:09,086
Je vais lui dire de payer une nouvelle grange.

33
00:05:09,862 --> 00:05:12,797
On devrait peut-tre juste
l'abattre comme dit Will.

34
00:05:39,300 --> 00:05:42,780
La dilligence se dirige vers Bigsby, Boss.

35
00:05:43,332 --> 00:05:48,798
Entour de fer, sur le dessus, double shotguns, et une mitrailleuse.

36
00:06:34,407 --> 00:06:37,854
Tu aurais du me laisser sauver la nourriture.

37
00:06:41,966 --> 00:06:43,821
Ar you going to hock that?

38
00:06:44,303 --> 00:06:46,212
Un jour, William,...

39
00:06:46,799 --> 00:06:49,734
...quand tu marcheras sur mes traces.

40
00:06:49,775 --> 00:06:52,361
Je ne marcherai jamais sur tes traces.

41
00:06:52,432 --> 00:06:54,155
Des empreintes ici.

42
00:08:05,234 --> 00:08:07,339
C'est parti.

43
00:08:07,378 --> 00:08:09,767
Giddy, debout!

44
00:09:15,061 --> 00:09:17,003
Va la mitrailleuse.

45
00:09:33,046 --> 00:09:35,348
Mark, reste ici.

46
00:09:53,719 --> 00:09:55,246
Baisse toi!

47
00:10:15,704 --> 00:10:18,257
Je pense qu'ils ne nous suivront plus.

48
00:10:29,241 --> 00:10:31,696
Ralenti! Ralenti!

49
00:11:24,699 --> 00:11:27,382
Bonjour, Dtective.

50
00:11:28,379 --> 00:11:32,503
Charlie Prince, Vous avez du entendre parl de moi.

51
00:11:34,908 --> 00:11:40,505
J'ai entendu parl d'une pute qui s'appele Princesse Charlie.

52
00:11:41,563 --> 00:11:43,669
C'est toi,

For more click on this link


Movie Trailer for 3:10 To Yuma

Movie Trailers service by AllSubs.org : 3:10 To Yuma Movie Trailer


Selaa 1000 viimeisintä hakua
  Kerro ystävälle
  Kerro ystävälle

Valitse tekstityksen kieli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Elokuvia: 821452           |            Tekstityksiä: 81760           |            Vaihtoehtoisia nimiä: 1453693          |           Katsottu: 30349143         |          Hakuja: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

&nbs