자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraShrek The Third
Detalles de la Película: (2007)
Nombre Original
Shrek The Third
Nombre(s) Alternativo(s)
Shrek 3 / Harmadik Shrek / Sherk 3 / Sherk Le Troisieme / Shreck Le Troisième / Shrek / Shrek 3 / Shrek 3 (2007) / Shrek Al Treilea / Shrek Der Dritte / Shrek Három / Shrek Kolmas / Shrek Le Troisieme / Shrek Tercero / Shrek Terzo / Shrek The Third / Shrek Trei / Shrek Trzeci / Shrek.the.third / شريك الثالث
El identificativo IMDB está pendiente de validación
Buy Shrek The Third
on DVD
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Hay 17 subtítulos(s) para la película Shrek The Third


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Marco/Formato : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 29.97 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Prijatel

Download
Preview
Share
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene English Subtitles texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de English Subtitles caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.
CD #1


2
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
Ride, steed!

3
00:00:54,000 --> 00:00:57,050
To the last quarter of the highest tower.

4
00:00:57,000 --> 00:01:01,550
Where my Princess, waits so that his gracefull one should rescue her...

5
00:01:00,000 --> 00:01:02,350
and I bet, Charming Prince.

6
00:01:14,000 --> 00:01:16,650
This is worse than a pastorela...

7
00:01:16,000 --> 00:01:19,400
- that exists in the school.
- he bores already.

8
00:01:21,000 --> 00:01:22,600
Hold, steed!

9
00:01:24,000 --> 00:01:25,250
Go...

10
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
I discern the Charming Prince.

11
00:01:28,000 --> 00:01:30,350
Do not be afraid, maiden...

12
00:01:29,000 --> 00:01:32,700
I will finish with the monster that the safekeeping...

13
00:01:32,000 --> 00:01:35,200
and I will take my place of legitimate King.

14
00:01:35,000 --> 00:01:37,150
What does the girl say?

15
00:01:40,000 --> 00:01:42,050
- Monster!
- Monster!

16
00:01:41,000 --> 00:01:43,400
- It is Shrek!
- Yes, Shrek.

17
00:01:46,000 --> 00:01:48,800
Prepare stinking beast for yourself,

18
00:01:48,000 --> 00:01:50,750
when I finished with you monster...

19
00:01:50,000 --> 00:01:52,800
you will want not to have been born.

20
00:01:53,000 --> 00:01:56,350
CONGRATULATIONS TO YOU!
CONGRATULATIONS TO YOU!

21
00:01:55,000 --> 00:01:56,850
Do I bother them?

22
00:01:57,000 --> 00:01:59,400
You do not bother. You bore!

23
00:02:05,000 --> 00:02:07,300
Prepare, stinking beast...

24
00:02:16,000 --> 00:02:18,900
They will be sorry about it, some day.

25
00:02:19,000 --> 00:02:21,800
We are already being sorry about it!

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,450
Mamita...

27
00:02:52,000 --> 00:02:53,950
... you were right.

28
00:02:53,000 --> 00:02:54,900
I cannot allow it.

29
00:02:56,000 --> 00:02:57,700
I have not to!

30
00:02:59,000 --> 00:03:02,700
I am the legitimate King of " VERY VERY DISTANTLY "...

31
00:03:03,000 --> 00:03:05,300
and I promise you, mother:

32
00:03:05,000 --> 00:03:08,400
that I will return him the dignity to my throne!

33
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
And this time...

34
00:03:14,000 --> 00:03:17,950
the King is truly sick, it already not at all will stop me.

35
00:03:19,000 --> 00:03:21,650
WELCOME TO " VERY VERY DISTANT ".

36
00:03:35,000 --> 00:03:36,650
Good morning.

37
00:03:37,000 --> 00:03:38,650
Good morning.

38
00:03:40,000 --> 00:03:42,100
MOAN! It me went away.

39
00:03:42,000 --> 00:03:43,950
Already I it smelt.

40
00:03:43,000 --> 00:03:44,650
That delight!

41
00:03:46,000 --> 00:03:48,350
Good morning!
Good morning!

42
00:03:48,000 --> 00:03:50,500
That the Sun went out already.

43
00:03:51,000 --> 00:03:53,350
Good morning!
Good morning!

44
00:03:52,000 --> 00:03:53,750
To you! To you!

45
00:03:55,000 --> 00:03:56,350
To you!

46
00:03:59,000 --> 00:04:01,500
They grow requetesuper rapidly

47
00:04:01,000 --> 00:04:02,900
I would like that.

48
00:04:04,000 --> 00:04:05,500
Let's see.

49
00:04:06,000 --> 00:04:09,400
You have a very tight agenda, helping the Kings.

50
00:04:08,000 --> 00:04:11,350
Several matters need his assistance, gentleman.

51
00:04:11,000 --> 00:04:13,300
Brilliant. Since we begin!

52
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
Get up already, arrive, worry!

53
00:04:18,000 --> 00:04:21,900
They do not believe that a few pijamitas should be bought.

54
00:04:44,000 --> 00:04:45,650
I name you...

55
00:05:07,000 --> 00:05:09,650
You are going to be a King indeed

56
00:05:09,000 --> 00:05:11,200
and you it have to seem.

57
00:05:10,000 --> 00:05:12,750
Throw a manito in the face, please?

58
00:05:16,000 --> 00:05:18,250
I will see that I can do.

59
00:05:42,000 --> 00:05:43,900
Is this necessary?

60
00:05:44,000 --> 00:05:46,100
Very necessary,

For more click on this link


Movie Trailer for Shrek The Third

Movie Trailers service by AllSubs.org : Shrek The Third Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Películas: 821452           |            Subtítulos: 81760           |            Nombres alternativos: 1453693          |           Visitas: 30349143         |          Búsquedas: 16687848         |