자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraMartian Child
Detalles de la Película: 2007
Nombre Original
Martian Child
Nombre(s) Alternativo(s)
The Martian Child
El identificativo IMDB está pendiente de validación
Buy Martian Child
on DVD
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Hay 10 subtítulos(s) para la película Martian Child


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Astimo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene Serbian Subtitle texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de Serbian Subtitle caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.
CD #1
1
00:00:39,960 --> 00:00:45,188
DETE SA MARSA

2
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Pretpostavljam da u svakoj
grupi postoji jedan cudan decak...

3
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
jedan koji se nikada ne uklapa.

5
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Pa, to sam bio ja...

6
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
David Gordon.

7
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Svoj beg sam naao u svojim pricama.

8
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
Moja mata je bila kao raketa...

9
00:01:17,244 --> 00:01:19,041
koja bi me odvela daleko odakle bih ...

10
00:01:19,079 --> 00:01:20,341
mogao da posmatram ivot

11
00:01:20,380 --> 00:01:23,781
sa bezbedne distance.

12
00:01:23,817 --> 00:01:25,375
to sam citao u knjigama ...

13
00:01:25,419 --> 00:01:29,719
Bio sam veoma srecan kao pisac.

14
00:01:30,624 --> 00:01:34,958
Umesto da postanem dobro prilagodljiva,
topla osoba...

15
00:01:34,995 --> 00:01:38,294
postao sam sanjar, uspena osoba.

16
00:01:39,333 --> 00:01:41,062
Nisam siguran ta je bolje...

17
00:01:41,101 --> 00:01:42,898
ali je dobro to ne moete da birate.

18
00:01:42,936 --> 00:01:45,234
Da bih odgovorio na vae pitanje da...

19
00:01:45,272 --> 00:01:47,001
verujem da u svakom delu fikcije ...

20
00:01:47,040 --> 00:01:49,099
postoji lik...

21
00:01:49,143 --> 00:01:50,940
koji je delimicno
biografski za autora...

22
00:01:50,978 --> 00:01:54,641
a to je istina za Dracobana.

23
00:01:55,983 --> 00:01:56,972
Znate kada u snu...

24
00:01:57,017 --> 00:02:00,350
jedan lik, obicno predstavlja vas...

25
00:02:01,789 --> 00:02:03,586
U ovom slucaju to nije neto...

26
00:02:04,091 --> 00:02:07,219
to biste ocekivali jer ja nisam covek.

27
00:02:10,297 --> 00:02:11,559
Ja sam stvorenje.

28
00:02:15,702 --> 00:02:17,363
Da li je to dobro?

29
00:02:31,151 --> 00:02:32,209
David.

30
00:02:34,054 --> 00:02:35,146
Hej, Harlee.

31
00:02:38,392 --> 00:02:39,916
Nadala sam se da cu te sresti.

32
00:02:39,960 --> 00:02:41,860
I ja tebe.

33
00:02:51,839 --> 00:02:53,204
Lepo to si dola.

34
00:02:54,241 --> 00:02:55,970
Da, mislim...
Mislim da smo proveli...

35
00:02:56,009 --> 00:02:59,103
sve njegove roendane od sedmog razreda.

36
00:03:00,914 --> 00:03:01,938
Zdravo, Somewhere.

37
00:03:03,283 --> 00:03:05,342
Somewhere je srecan da te vidi.

38
00:03:07,688 --> 00:03:08,882
ta misli, iskreno?

39
00:03:08,922 --> 00:03:09,980
ali se?

40
00:03:10,023 --> 00:03:11,991
Dopada mi se ideja da usvoji dete.

41
00:03:12,025 --> 00:03:13,117
To je tako lepo...

42
00:03:13,160 --> 00:03:14,957
da otvori srce.

43
00:03:14,995 --> 00:03:16,360
Liz misli da sam lud, zna?

44
00:03:16,396 --> 00:03:17,920
ta ako je u pravu?

45
00:03:17,965 --> 00:03:19,557
Ako ja...
Ako nisam spreman za to?

46
00:03:19,600 --> 00:03:20,624
Da ti kaem neto.

47
00:03:20,667 --> 00:03:22,261
Moja majka je odgojila petoro dece...

48
00:03:22,303 --> 00:03:25,669
i ni jednog trenutka nije dovodila u pitanje
to da li je stvorena za roditelja.

49
00:03:25,706 --> 00:03:26,695
Bila je odlicna, zar ne?

50
00:03:26,740 --> 00:03:28,469
Bila je najgora.

51
00:03:28,508 --> 00:03:30,100
Njen psihijatar poseduje
kucu u Laguni zbog nje.

52
00:03:30,143 --> 00:03:31,542
Oh!

53
00:03:31,578 --> 00:03:34,342
Ne treba ni ti sebi
da postavlja to pitanje...

54
00:03:34,381 --> 00:03:36,372
jer si kvalifikovan za to.

55
00:03:36,416 --> 00:03:38,475
Vecina ljudi vie vremena...

56
00:03:38,518 --> 00:03:40,918
provodi razmiljajuci
kako da uzgaja paradajz, a ne decu.

57
00:03:42,990 --> 00:03:45,823
Moe li zamisliti koliko bi
Mary bila srecna zbog toga?

58
00:03:47,160 --> 00:03:48,923
To nije dovoljno dobar razlog.

59
00:03:52,032 --> 00:03:54,227
Ima jo mnogo ljubavi u srcu.

60
00:03:56,003 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Martian Child

Movie Trailers service by AllSubs.org : Martian Child Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Películas: 821452           |            Subtítulos: 81760           |            Nombres alternativos: 1453693          |           Visitas: 30349143         |          Búsquedas: 16687848         |

Supportera oss | Acerca de nosotros | Terminos y Condiciones Legales | FAQ | Contacto | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Spanish sites