자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraCrossroads
Detalles de la Película: (1986)
Nombre Original
Crossroads
Nombre(s) Alternativo(s)
Crossroads / Crossroads - Pakt Mit Dem Teufel / Mississippi Adventure / Перекре?тки
Buy Crossroads
on DVD
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Ver detalles de la película en www.imdb.com
Ver rastreador en www.imdb.com
Hay 6 subtítulos(s) para la película Crossroads


Also check the Best Movies 1986

 
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by OTTo

Download
Preview
Share
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene Portugese / Português Legendas texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de Portugese / Português Legendas caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
1
00:00:48,850 --> 00:00:52,906
ENCRUZILHADA

2
00:02:12,098 --> 00:02:14,157
- j gravou antes?

3
00:02:14,534 --> 00:02:18,527
- s sentar na frente do microfone,
e tocar pra valer

4
00:02:18,805 --> 00:02:21,273
- e deixe que a mquina cuida do resto...

5
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
...enquanto voc toca, ok robert?

6
00:02:24,344 --> 00:02:25,606
ok

7
00:02:25,778 --> 00:02:27,871
- vamos comear.

8
00:02:45,530 --> 00:02:48,294
- robert johnson, aguarde...

9
00:02:54,973 --> 00:02:56,497
gravando

10
00:04:55,425 --> 00:04:59,521
ateno, oficial mcguire. please
dirija-se a east wing security gate.


11
00:05:10,407 --> 00:05:12,466
- oi, eu vim visitar o willie brown, ele est
internado aqui

12
00:05:12,642 --> 00:05:15,634
- qual seu nome, por favor?
- eugene martone

13
00:05:19,883 --> 00:05:24,286
- desculpe, estou aqui pra fazer um verifcao de rotina

14
00:05:25,021 --> 00:05:28,821
as classes do exerccio com o fisioterapeuta
comearo em 9 a. m...


15
00:05:29,359 --> 00:05:30,985
...segunda-feira com sexta-feira.

16
00:05:31,160 --> 00:05:35,961
aqueles pacientes com os cartes azuis dos doutores so para participar.

17
00:05:36,131 --> 00:05:40,329
oficial de segurana larkin, pegue por favor o telefone da equipe de funcionrios na sala de enfermagem.

18
00:05:44,440 --> 00:05:47,102
- desculpe, mas o willie disse que no
ningum com o nome de martone.

19
00:05:47,843 --> 00:05:50,243
- bom, na verdade ele no me conhece,
mas eu gostaria muito mesmo...

20
00:05:50,412 --> 00:05:53,245
- o sr. brown foi bem claro ao dizer que
no quer ver ningum.

21
00:05:53,415 --> 00:05:55,349
- s um minuto, s um pouquinho, quem sabe
se eu der um pulinho at l eu...

22
00:05:55,517 --> 00:06:00,648
- eu j disse, o sr. brown falou que no
quer receber visitas de ningum.

23
00:06:01,690 --> 00:06:03,783
- no acredito!

24
00:06:04,526 --> 00:06:06,255
droga.

25
00:06:21,677 --> 00:06:23,474
assine aqui por favor

26
00:06:23,645 --> 00:06:28,081
ateno, oficial macfarland.
relate por favor ao escritrio da segurana.


27
00:06:44,966 --> 00:06:46,456
martone, ok?

28
00:06:46,634 --> 00:06:49,068
qaundo terminar com o corredor,
v para o refeitrio.

29
00:06:49,237 --> 00:06:53,435
e ponha um saco vazio na minha cesta de papis. obrigada..

30
00:06:54,775 --> 00:06:57,369
disseram que era mim, mas eu no o fiz.

31
00:06:58,379 --> 00:07:00,438
- o que o rossi vai tomar?

32
00:07:00,615 --> 00:07:03,482
- 25mm de clorofenicole, e tem que ser agora!

33
00:07:03,651 --> 00:07:05,642
- ok, pra j.

34
00:07:50,463 --> 00:07:53,193
- o que deseja sr. faxineiro? eu no fiz nenhuma sujeira.

35
00:07:53,366 --> 00:07:55,800
- voc willie
- este meu nome.

36
00:07:55,969 --> 00:07:58,460
- eu ouvi voc tocando gaita, ento eu s
vim comprimentar.

37
00:07:58,638 --> 00:08:01,607
- voc novo aqui, no ?
- meu 1 dia.

38
00:08:01,775 --> 00:08:05,404
- bom, ento como vai sr. faxineiro? agora
me deixe s.

39
00:08:05,579 --> 00:08:06,807
olhe, eu so queria que..

40
00:08:06,980 --> 00:08:10,472
que se precisar de
alguma coisa eu posso conseguir pra voc, ok?

41
00:08:10,650 --> 00:08:12,117
- t bom, agora vai embora.

42
00:08:12,652 --> 00:08:16,611
desculpe por incomoda-lo.
volto mas tarde, ok?

43
00:08:16,790 --> 00:08:18,121
mr. fulton.

44
00:08:18,892 --> 00:08:20,290
mr. quem?

45
00:08:20,459 --> 00:08:23,860
- voc foi cachorro cego fulton
de 1939 at 69, no foi??

46
00:08:24,330 --> 00:08:26,298
- por acaso andou bebendo pivete?

47
00:08:26,465 --> 00:08:29,457
seu nome willie brown. quer dizer cachorro cego
fulton nasceu como willie brown,.

48
00:08:29,635 --> 00:08:31,967
ele usou esse nome at

For more click on this link


Movie Trailer for Crossroads

Movie Trailers service by AllSubs.org : Crossroads Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Películas: 821452           |            Subtítulos: 81760           |            Nombres alternativos: 1453693          |           Visitas: 30349143         |          Búsquedas: 16687848         |

Supportera oss | Acerca de nosotros | Terminos y Condiciones Legales | FAQ | Contacto | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Spanish sites