자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraCrossroads
Detalles de la Película: (1986)
Nombre Original
Crossroads
Nombre(s) Alternativo(s)
Crossroads / Crossroads - Pakt Mit Dem Teufel / Mississippi Adventure / Перекре?тки
Buy Crossroads
on DVD
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Ver detalles de la película en www.imdb.com
Ver rastreador en www.imdb.com
Hay 6 subtítulos(s) para la película Crossroads


Also check the Best Movies 1986

 
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by OTTo

Download
Preview
Share
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene Estonian Subtitle texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de Estonian Subtitle caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:31,398 --> 00:02:33,457
Oled sa enne salvestanud?

2
00:02:33,834 --> 00:02:37,827
Sina istu mikrofoni ette ja mngi.

3
00:02:38,105 --> 00:02:40,573
Meie hoolitseme kige muu eest.

4
00:02:40,741 --> 00:02:43,471
Sina sea ennast vaid mngimiseks valmis.

5
00:02:43,644 --> 00:02:44,906
Hsti.

6
00:02:45,078 --> 00:02:47,171
Asume siis asja kallale

7
00:03:04,831 --> 00:03:07,595
Robert Johnson, ole valmis.

8
00:03:14,274 --> 00:03:15,798
Lks.

9
00:05:14,728 --> 00:05:18,824
Ohvitser Macquire, palun minge
idatiiva vrava juurde

10
00:05:18,999 --> 00:05:23,663
Ohvitser Macquire, palun minge
idatiiva vrava juurde

11
00:05:29,710 --> 00:05:31,769
Tere, ma tahaksin nha
patsient Willie Browni.

12
00:05:31,945 --> 00:05:34,937
- Ja teie nimi on?
- Eugene Martone.

13
00:05:39,186 --> 00:05:43,589


14
00:05:44,324 --> 00:05:48,124
Vimlemistrennid algavad esmaspevast
reedeni kell 9

15
00:05:48,662 --> 00:05:50,289


16
00:05:50,464 --> 00:05:55,265
kaartidega patsientidel on
palutud osaleda

17
00:05:55,435 --> 00:05:59,633
Ohvitser Larkin, teile on
dede toas telefon.

18
00:05:59,806 --> 00:06:03,572
Ohvitser Larkin, teile on
dede toas telefon.

19
00:06:03,744 --> 00:06:06,406
Ma vabandan, aga Willie tles, et
ta ei tea htegi Eugene'i

20
00:06:07,147 --> 00:06:09,547
Ta ei teagi mind,
aga kui ma temaga rkida saaks

21
00:06:09,716 --> 00:06:12,549
Ta selgitas end vga selgelt ja
ta ei taha kedagi nha.

22
00:06:12,719 --> 00:06:14,653
Ainult ks hetk.
Ma pean ksima...

23
00:06:14,821 --> 00:06:19,952
Ma tlesin, et ta ei soovi mitte
kedagi nha.

24
00:06:20,994 --> 00:06:23,087
Ma ei suuda...
Kurat!

25
00:06:23,830 --> 00:06:25,559


26
00:06:42,949 --> 00:06:47,386
Ohvitser MacFarland, palun ilmuge
valvekeskusesse

27
00:06:50,778 --> 00:06:54,878
Otsitakse poole kohaga koristajat

28
00:07:05,939 --> 00:07:08,373
Martone? Kui sa siin lpetad siis
vaata kohvituba le.

29
00:07:08,542 --> 00:07:12,740
Ja pane puhas prgikast mu
kontorisse. Tnan!

30
00:07:17,684 --> 00:07:19,743
Mis lood selle Hossiga on?

31
00:07:19,920 --> 00:07:22,787
Anna talle praegu 25 mg
mentogromaadi, praegu ongi aeg

32
00:07:22,956 --> 00:07:24,947


33
00:08:09,769 --> 00:08:12,499
Mis sa tahad hr. Koristaja?
Ma pole midagi segi ajanud.

34
00:08:12,672 --> 00:08:15,106
- Teie olete ju Willie
- See on mu nimi.

35
00:08:15,275 --> 00:08:17,766
Ma kuulsin sind suupilli mngimas,
mtlesin et vaatan sisse

36
00:08:17,944 --> 00:08:20,913
- Sa oled siin ilmselt uus?
- Esimene pev.

37
00:08:21,081 --> 00:08:24,710
No tere, Hr. Koristaja
Nd jta mind rahule.

38
00:08:24,885 --> 00:08:26,113
Ma tahtsin elda, et...

39
00:08:26,286 --> 00:08:29,778
...kui on midagi mis ma teha saan...

40
00:08:29,956 --> 00:08:31,423
Sa vid lahkuda.

41
00:08:31,958 --> 00:08:35,917
Vabandan, et sind tlitasin
Ma tulen vaatan hiljem jlle.

42
00:08:36,096 --> 00:08:37,427
Hr. Fulton.

43
00:08:38,198 --> 00:08:39,597
Kes?

44
00:08:39,766 --> 00:08:43,167
Sa olid ju 1939 kuni 1968
Pimekoer Fulton?

45
00:08:43,637 --> 00:08:45,605
Oled sa odekat joonud vi?

46
00:08:45,772 --> 00:08:48,764
Su nimi on Willie Brown. Pimekoer
Fulton sndis kui Willie Brown.

47
00:08:48,942 --> 00:08:51,274
Ta kasutas seda nime kuni aastani 1938

48
00:08:51,444 --> 00:08:53,435
Kuni ta sber Robert
Johnson tapeti...

49
00:08:53,613 --> 00:08:56,411
... ta sitis Chicagosse ja muutis oma
nime Pimekoer Fultoniks.

50
00:08:56,650 --> 00:08:59,744
Mul on kuus sugulast nimega Willie Brown.

51
00:08:59,920 --> 00:09:03,117
ks mees tnaval poes on
ka Willie Brown.

52
00:09:03,290 --> 00:09:05,485
Kui mulle iga Willie Browni eest
kopikas

For more click on this link


Movie Trailer for Crossroads

Movie Trailers service by AllSubs.org : Crossroads Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Películas: 821452           |            Subtítulos: 81760           |            Nombres alternativos: 1453693          |           Visitas: 30349143         |          Búsquedas: 16687848         |

Supportera oss | Acerca de nosotros | Terminos y Condiciones Legales | FAQ | Contacto | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Spanish sites