자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraBlades Of Glory
Detalles de la Película: (2007)
Nombre Original
Blades Of Glory
Nombre(s) Alternativo(s)
Blades Of Glory / Les Rois Du Patin
Buy Blades Of Glory
on DVD
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Ver detalles de la película en www.imdb.com
Ver rastreador en www.imdb.com
Hay 17 subtítulos(s) para la película Blades Of Glory


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene Subtitrari Romana / Romanian texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de Subtitrari Romana / Romanian caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
pt alte subtitrari email la: sawproblempacks@yahoo.com

1
00:00:44,978 --> 00:00:47,970


2
00:01:17,744 --> 00:01:21,737
Jimmy MacElroy, multimea se bucura
atunci cand reuseste rotatia perfect.

3
00:01:22,949 --> 00:01:26,942
Ei ii arata iubire
iar el la fel.

4
00:01:31,691 --> 00:01:33,352
Acum e...

5
00:01:33,393 --> 00:01:36,385
Si reuseste.

6
00:01:38,264 --> 00:01:41,256
Este bun.

7
00:01:42,669 --> 00:01:46,070
Priveste bratul, sti
ce inseamna asta.

8
00:01:46,306 --> 00:01:47,933
Da, e paunul galopand.

9
00:01:47,974 --> 00:01:50,636
Priveste-l cum se inalta.

10
00:01:50,677 --> 00:01:53,669
E perfecta executia.

11
00:01:55,281 --> 00:01:57,545
Sunt putine femei
in istoria acestui sport,

12
00:01:57,584 --> 00:02:00,382
care pot patina
cu asa gratie.

13
00:02:00,420 --> 00:02:03,412
Haide Jimmy.

14
00:02:04,958 --> 00:02:07,950
Si ne arata
o flexibilitate extraordinara...

15
00:02:09,529 --> 00:02:12,521
Ce executie minunata!

16
00:02:16,736 --> 00:02:20,365
Nu se poate mai bine de atat.
Un spectacol incredibil.

17
00:02:20,540 --> 00:02:22,098
Jimmy MacElroy.

18
00:02:22,142 --> 00:02:24,337
Elegant dar si cu
precizie tehnica.

19
00:02:24,377 --> 00:02:28,370
E important de stiut ca
pasarea aia era la el in costum de la inceput.

20
00:02:29,082 --> 00:02:32,347
Jimmy e renumit pentru igiena sa personala
impecabila, dar de acuma incepe sa puta...

21
00:02:32,485 --> 00:02:34,715
a aur.

22
00:02:34,754 --> 00:02:37,621
Pana juriul ia o decizie,
sa privim istoria acestui ...

23
00:02:37,657 --> 00:02:39,522
exceptional patinator.

24
00:02:39,559 --> 00:02:41,254
E un copil privilegiat.

25
00:02:41,294 --> 00:02:44,229
Un patinator clasic, definit
de eleganta, precizie...

26
00:02:44,264 --> 00:02:46,562
si abilitatea de a indura durere.

27
00:02:46,599 --> 00:02:50,592
A fost luat de la orfelinat cand avea 4
ani, de milionarul Darren MacElroy.

28
00:02:51,971 --> 00:02:54,963
Care a fost odata crescator de cai
de curse,

29
00:02:55,074 --> 00:02:59,067
Darren si-a indreptat atentia spre
orfani,in scopul pregatiri lor ca atleti.

30
00:02:59,512 --> 00:03:03,448
Ultima sa reusita e
extraordinarul patinator Jimmy.

31
00:03:03,716 --> 00:03:06,617
Cred ca am avut o copilarie normala.

32
00:03:06,653 --> 00:03:10,521
Avand la dispozitie tehnologie
de ultima ora pentru pregatire,


33
00:03:10,657 --> 00:03:14,650
dominatia acestui copil in patinaj
a inceput.

34
00:03:16,729 --> 00:03:20,722
In curand Jimmy a luat lumea prin surprindere,
iar frizura lui la fel.

35
00:03:21,334 --> 00:03:24,667
Copii de pretutinderi
imitandu-si idolul.

36
00:03:25,138 --> 00:03:27,800
Un campion, un idol, un daruitor.

37
00:03:27,840 --> 00:03:31,833
Jimmy MacElroy, mic
orfan patinator.

38
00:03:34,180 --> 00:03:36,910
- Deci dle antrenor?
- Ai reusit Jimmy, ai reusit.

39
00:03:36,950 --> 00:03:40,943
- Ai facut fiecare miscare exact asa cum te-am invatat.
- Sunt asa de mandru de tine.

40
00:03:42,488 --> 00:03:45,548
Ce crezi?
- Te-ai decis sa modifici un pic...

41
00:03:45,692 --> 00:03:48,456
- triplul salt?
- Pai, am simtit ca e nevoie de putin...

42
00:03:48,494 --> 00:03:52,055
Simtit? Simtim acuma?
Ce il inveti pe baiatul asta?

43
00:03:52,265 --> 00:03:56,258
Jimmy. Ai zis ca imi semnezi bluza.
O semnezi?

44
00:03:58,605 --> 00:04:01,403
Nu ii incuraja.

45
00:04:01,441 --> 00:04:04,604
Par draguti si inocenti, dar
sunt doar cuiburi pentru germeni si bacteri.

46
00:04:04,711 --> 00:04:07,703
- Iti amintesti pozele pe care ti le am aratat?
- Jimmy.

47
00:04:08,915 --> 00:04:11,907
Mirosi a invingator.

48
00:04:13,253 --> 00:04:14,720
Punctele date de juriu sunt:

49
00:04:14,754 --> 00:04:17,917
5.9

50
00:04:17,957 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Blades Of Glory

Movie Trailers service by AllSubs.org : Blades Of Glory Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Películas: 821452           |            Subtítulos: 81760           |            Nombres alternativos: 1453693          |           Visitas: 30349143         |          Búsquedas: 16687848         |