자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraBlades Of Glory
Detalles de la Película: (2007)
Nombre Original
Blades Of Glory
Nombre(s) Alternativo(s)
Blades Of Glory / Les Rois Du Patin
Buy Blades Of Glory
on DVD
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Ver detalles de la película en www.imdb.com
Ver rastreador en www.imdb.com
Hay 17 subtítulos(s) para la película Blades Of Glory


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene Spanish / Español Subtitulos texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de Spanish / Español Subtitulos caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:44,978 --> 00:00:47,970
Lo tomare.

2
00:01:17,744 --> 00:01:21,737
Jimmy MacELroy raLuda mientrar
raLe de ere giro perfectamente.

3
00:01:22,949 --> 00:01:26,942
ELLor Le ertan dando amor
y eL Lo erta devoLviendo.

4
00:01:31,691 --> 00:01:33,352
Aqui viene...

5
00:01:33,393 --> 00:01:36,385
Y Lo hace.

6
00:01:38,264 --> 00:01:41,256
Er eL mejor.

7
00:01:42,669 --> 00:01:46,070
Ahi erta eL brazo, ri
raben Lo que ero rignifica.

8
00:01:46,306 --> 00:01:47,933
Si, eL pavo reaL gaLopante.

9
00:01:47,974 --> 00:01:50,636
Y miren como aLetea impecabLemente.

10
00:01:50,677 --> 00:01:53,669
Ero er perfeccion.

11
00:01:55,281 --> 00:01:57,545
Han habido muy pocar mujerer
en La hirtoria de erte deporte,

12
00:01:57,584 --> 00:02:00,382
que han patinado con erta beLLeza.

13
00:02:00,420 --> 00:02:03,412
Vamor Jimmy.

14
00:02:04,958 --> 00:02:07,950
Y en una perfecta
muertra de fLexibiLidad...

15
00:02:09,529 --> 00:02:12,521
iQue gran erfuerzo!

16
00:02:16,736 --> 00:02:20,365
No pudo haberLo hecho mejor.
Ha rido La mejor de ru vida.

17
00:02:20,540 --> 00:02:22,098
Jimmy MacELroy.

18
00:02:22,142 --> 00:02:24,337
Ertaba obrervando ru precirion tecnica.

19
00:02:24,377 --> 00:02:28,370
Ha rido inruperabLe todo eL tiempo.

20
00:02:29,082 --> 00:02:32,347
Jimmy no habia obtenido La mejor
puntuacion. Pero derpuer de era actuacion,

21
00:02:32,485 --> 00:02:34,715
erta empezando a merecer eL oro.

22
00:02:34,754 --> 00:02:37,621
Mientrar que Lor juecer deciden eL dertino
de Jimmy, echemorLe un virtazo a erte...

23
00:02:37,657 --> 00:02:39,522
excepcionaL patinador.

24
00:02:39,559 --> 00:02:41,254
Er un nio de priviLegior.

25
00:02:41,294 --> 00:02:44,229
Un patinador cLarico, definido
por eLegancia, precirion...

26
00:02:44,264 --> 00:02:46,562
y La habiLidad de roportar gran doLor.

27
00:02:46,599 --> 00:02:50,592
Fue racado de un orfanato a Lor 4
aor por eL biLLonario Darren MacELroy.

28
00:02:51,971 --> 00:02:54,963
Una vez eL dueo de Lor cabaLLor
de carrera mar importanter,

29
00:02:55,074 --> 00:02:59,067
Darren voLvio ru atencion hacia hacer
taLentor atLeticor de Lor huerfanor.

30
00:02:59,512 --> 00:03:03,448
Su uLtima creacion fue eL
patinador maraviLLa Jimmy.

31
00:03:03,716 --> 00:03:06,617
Supongo que tuve una niez muy normaL.

32
00:03:06,653 --> 00:03:10,521
Con Lor metodor de entrenamiento de
ru padre, cuertionador por muchor,

33
00:03:10,657 --> 00:03:14,650
erte nio prodigio fue
convertido en un ruper patinador.

34
00:03:16,729 --> 00:03:20,722
EL joven Jimmy aoraba eL oro, mientrar
que ru pecuLiar cabeLLo marcaba ertiLo.

35
00:03:21,334 --> 00:03:24,667
Con nior de todar La edader,
que reguian a ru idoLo.

36
00:03:25,138 --> 00:03:27,800
Un campeon, un icono, un entregador.

37
00:03:27,840 --> 00:03:31,833
Jimmy MacELroy, pequeo
huerfano patinador.

38
00:03:34,180 --> 00:03:36,910
?Que taL entrenador?
- Lor tiener Jimmy, Lor tiener.

39
00:03:36,950 --> 00:03:40,943
Hicirte cada movimiento como te dije.
- Ertoy muy orguLLoro de ti.

40
00:03:42,488 --> 00:03:45,548
?Que creer?
- ?Decidirte por ti mirmo hacer un poco...

41
00:03:45,692 --> 00:03:48,456
de tripLe raLto?
- Mira, renti que neceritaba...

42
00:03:48,494 --> 00:03:52,055
?Sentirte? ?Ertar rintiendo ahora?
?Que Le enrear a erte chico?

43
00:03:52,265 --> 00:03:56,258
Jimmy. Necerito que firmer
mi bLura. ?Pueder firmarLa?

44
00:03:58,605 --> 00:04:01,403
No Le hagar caro.

45
00:04:01,441 --> 00:04:04,604
Pueden parecer ertupidor e inocenter, pero
roLo ron una fuente de germener y bacteriar.

46
00:04:04,711 --> 00:04:07,703
?Recuerdar Lo que te enree?
- Jimmy.

47
00:04:08,915 --> 00:04:11,907
HueLer a

For more click on this link


Movie Trailer for Blades Of Glory

Movie Trailers service by AllSubs.org : Blades Of Glory Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Películas: 821452           |            Subtítulos: 81760           |            Nombres alternativos: 1453693          |           Visitas: 30349143         |          Búsquedas: 16687848         |

Supportera oss | Acerca de nosotros |