자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraBelphégor
Detalles de la Película: (1927)
Nombre Original
Belphégor
Nombre(s) Alternativo(s)
Belphegor / Belphégor
Añadir identificativo IMDB
Buy Belphégor
on DVD
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Hay 1 subtítulos(s) para la película Belphégor


Also check the Best Movies 1927

 
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene English Subtitles texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de English Subtitles caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
1
00:00:38,200 --> 00:01:08,100
- Youssef, go get help. - Yes, professor.

2
00:01:08,200 --> 00:01:09,100
Second of June.

3
00:01:09,200 --> 00:01:12,100
Egyptologist Pierre Desfontaines makes an unusual discovery,

4
00:01:12,200 --> 00:01:14,100
a tomb over three thousand years old.

5
00:01:14,200 --> 00:01:18,100
Containing an untouched sarcophagus.

6
00:01:18,200 --> 00:01:23,100
June ninth, we board the Sirius, with the sarcophagus and the mummy.

7
00:01:23,200 --> 00:01:26,100
The expedition is over. We sail for Marseilles.

8
00:01:26,200 --> 00:01:31,100
Final destination: the Louvre Museum.

9
00:01:31,200 --> 00:01:33,100
June thirteenth.

10
00:01:33,200 --> 00:01:43,100
Desfontaines told me about the discovery of the mummy inside the sarcophagus.

11
00:01:43,200 --> 00:01:44,100
June fourteenth.

12
00:01:44,200 --> 00:01:48,100
The Egyptologist walks in his sleep most every night.

13
00:01:48,200 --> 00:01:51,100
The crew is terrified.

14
00:01:51,200 --> 00:01:55,100
lt's as if they're in the grips of a strange virus.

15
00:01:55,200 --> 00:01:58,100
Hallucinations, fits of madness,

16
00:01:58,200 --> 00:02:02,100
suicides.

17
00:02:02,200 --> 00:02:04,100
June fifteenth.

18
00:02:04,200 --> 00:02:07,100
l decide to come out of my cabin.

19
00:02:07,200 --> 00:02:09,100
l'm the last survivor aboard.

20
00:02:09,200 --> 00:02:21,100
Professor Desfontaines?

21
00:02:21,200 --> 00:04:11,100
My God. Desfontaines.

22
00:04:11,200 --> 00:04:12,100
Louvre Museum

23
00:04:12,200 --> 00:04:16,100
lt was found in a forgotten store room of the old Louvre during the renovation.

24
00:04:16,200 --> 00:04:20,100
New Kingdom, surely. Rameses period.

25
00:04:20,200 --> 00:04:21,100
lt's truly remarkable.

26
00:04:21,200 --> 00:04:27,100
According to the files, the sarcophagus was sent here in nineteen thirty-five, by a certain Pierre Desfontaines,

27
00:04:27,200 --> 00:04:28,100
an in-house Egyptologist.

28
00:04:28,200 --> 00:04:33,100
This kind of vault is that of a... a lowly functionary,

29
00:04:33,200 --> 00:04:37,100
but take a look at these inscriptions. The kind only royalty would get.

30
00:04:37,200 --> 00:04:41,100
And, even stranger, his name and his face have been erased.

31
00:04:41,200 --> 00:05:01,100
Open it.

32
00:05:01,200 --> 00:05:05,100
The bandages are intact but there's not one jewel, not one amulet.

33
00:05:05,200 --> 00:05:06,100
lt's not possible.

34
00:05:06,200 --> 00:05:09,100
- Perhaps they just forgot. - lmpossible.

35
00:05:09,200 --> 00:05:16,100
l'm telling you. For the Egyptians, these objects were necessary for the journey to the afterlife.

36
00:05:16,200 --> 00:05:19,100
That grayish spot there, what is that?

37
00:05:19,200 --> 00:05:33,100
Looks like metal to me.

38
00:05:33,200 --> 00:05:39,100
Well l'm glad we have new equipment.

39
00:05:39,200 --> 00:05:41,100
l don't know that painting.

40
00:05:41,200 --> 00:05:43,100
Oh, the Mona Lisa, you never heard of it.

41
00:05:43,200 --> 00:05:46,100
What the hell is that? Felix. Felix. Call central.

42
00:05:46,200 --> 00:05:48,100
Oh Christ!

43
00:05:48,200 --> 00:05:51,100
What is this shit?

44
00:05:51,200 --> 00:05:53,100
Something in the electrical system.

45
00:05:53,200 --> 00:05:58,100
Watch out, the gate!

46
00:05:58,200 --> 00:06:00,100
Call Miss Spencer about the hieroglyphics.

47
00:06:00,200 --> 00:06:02,100
- Souvenir picture of the Louvre? - No. l'm the director.

48
00:06:02,200 --> 00:06:04,100
Now... You just call Miss Spencer.

49
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
At the British, right sure.

50
00:06:06,200 --> 00:06:08,100
Uh, Amanda? That it?

51
00:06:08,200 --> 00:06:11,100
Glenda Spencer.

52
00:06:11,200 --> 00:06:14,100
Hey! What the hell? What is this

For more click on this link


Movie Trailer for Belphégor

Movie Trailers service by AllSubs.org : Belphégor Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Películas: 821452           |            Subtítulos: 81760           |            Nombres alternativos: 1453693          |           Visitas: 30349143         |          Búsquedas: 16687848         |

Supportera oss | Acerca de nosotros | Terminos y Condiciones Legales | FAQ | Contacto | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Spanish sites