자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraAvenger
Detalles de la Película: (2006) (TV)
Nombre Original
Avenger
Nombre(s) Alternativo(s)
Avenger
Buy Avenger
on DVD
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Ver detalles de la película en www.imdb.com
Ver rastreador en www.imdb.com
Hay 3 subtítulos(s) para la película Avenger


Also check the Best Movies 2006

 
#1 Avenger ,
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by RAC Editor

Download
Preview
Share
#2 Avenger ,
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by RAC Editor

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Avenger ,
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by RAC Editor

Download
Preview
Share
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene Portugese / Português Legendas texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de Portugese / Português Legendas caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:12,746 --> 00:00:17,683
1994- CIDADE DE PANAM

2
00:01:39,099 --> 00:01:43,195
Abram a porta! Abram a porta!
Abram a porta!

3
00:01:44,370 --> 00:01:46,270
Abram a porta agora mesmo!

4
00:01:51,311 --> 00:01:52,471
Voc.

5
00:01:53,079 --> 00:01:56,139
Pela minha filha. Amanda Jane.

6
00:02:10,130 --> 00:02:14,794
O VINGADOR

7
00:02:16,102 --> 00:02:18,593
DOIS ANOS DEPOIS.

8
00:02:32,085 --> 00:02:34,576
- Sr. Dexter. Ol.
- Washington.

9
00:02:36,222 --> 00:02:37,712
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.

10
00:02:37,790 --> 00:02:39,451
Assine aqui, por favor.

11
00:02:43,530 --> 00:02:46,658
Tem certeza que isto uma boa idia?
Que me render assim?

12
00:02:46,966 --> 00:02:50,129
No estamos nos rendendo, Washington.
Estamos negociando.

13
00:02:50,270 --> 00:02:53,535
Eu estou entendendo que seu
cliente, no nega a acusao?

14
00:02:53,606 --> 00:02:57,303
Voc no entende que
ele no nega a acusao.

15
00:02:57,710 --> 00:02:59,075
Expliquei ao Sr. Lee...

16
00:02:59,145 --> 00:03:02,012
...que se no posso
convenc-los senhores...

17
00:03:02,081 --> 00:03:04,379
...que veja o sentido de nossa proposta...

18
00:03:04,450 --> 00:03:07,942
...Ele deveria declarar-se inocente
e arriscar-se no tribunal.

19
00:03:08,688 --> 00:03:10,849
O quanto boas voc
diz que as chances so?

20
00:03:10,924 --> 00:03:13,222
Eu creio que so muito boas.

21
00:03:14,994 --> 00:03:18,953
Nossa posio melhor
que a publicidade que seu banco receber...

22
00:03:19,532 --> 00:03:20,930
...quando souberam que meu cliente...

23
00:03:20,931 --> 00:03:23,231
Conseguiu atravessar
seu sistema de segurana...

24
00:03:23,303 --> 00:03:25,464
..."com toda facilidade".

25
00:03:25,538 --> 00:03:28,803
- No isso o que disse, Sr. Lee?
- No foi muito difcil.

26
00:03:29,108 --> 00:03:32,077
Tudo o que sei, alguns
movimentos e consegui entrar

27
00:03:32,478 --> 00:03:34,405
Vocs tm
como um milho de clientes...

28
00:03:34,480 --> 00:03:36,607
...Que acreditam que seus
fundos esto seguros com vocs.

29
00:03:36,850 --> 00:03:41,013
Esta semana meu cliente comparecer
ante um tribunal e dir que se ele o fez...

30
00:03:41,087 --> 00:03:45,323
...Qualquer idiota aficionado poderia
esvaziar as contas de seus clientes...

31
00:03:45,491 --> 00:03:48,483
...Em poucas horas com
um pouco de astcia eletrnica.

32
00:03:48,628 --> 00:03:51,290
Que acham que seus
clientes pensaro disso?

33
00:03:51,364 --> 00:03:53,628
Voc tem uma proposta
para nos fazer, Sr. Dexter?

34
00:03:53,700 --> 00:03:56,794
- Contratem o Sr. Lee.
- Por que diabos iria querer...?

35
00:03:56,869 --> 00:03:58,302
Porque, com os computadores...

36
00:03:58,371 --> 00:04:00,737
...ele o melhor e j o demonstrou.

37
00:04:00,840 --> 00:04:03,104
Conseguiu atravessar
um sistema de segurana...

38
00:04:03,176 --> 00:04:07,135
...que custou uma fortuna instalar.
E o fez com uma mixaria de .

39
00:04:07,213 --> 00:04:10,705
Poderia Ihes instalar um sistema
completamente impenetrvel.

40
00:04:11,251 --> 00:04:14,482
mais seguro ter o Sr. Lee a bordo,
sacaneando de dentro.

41
00:04:21,227 --> 00:04:23,127
- Sr. Dexter.
- Sim?

42
00:04:23,563 --> 00:04:24,827
A que se referia ao dizer:

43
00:04:25,428 --> 00:04:28,728
" mais seguro t-lo a bordo,
sacaneando de dentro pra fora"?

44
00:04:29,168 --> 00:04:30,931
O que significa?

45
00:04:31,404 --> 00:04:34,202
Em vez de sacane-los
de fora para dentro.

46
00:04:37,977 --> 00:04:40,445
No sei o que fez nem como o fez...

47
00:04:40,513 --> 00:04:42,276
...porm talvez.

48
00:04:42,649 --> 00:04:45,140
Talvez algum dia possa devolver-Ihe o favor.

49
00:04:45,418 --> 00:04:49,081
Ok,

For more click on this link


Movie Trailer for Avenger

Movie Trailers service by AllSubs.org : Avenger Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Películas: 821452           |            Subtítulos: 81760           |            Nombres alternativos: 1453693          |           Visitas: 30349143         |          Búsquedas: 16687848         |

Supportera oss | Acerca de nosotros | Terminos y Condiciones Legales | FAQ | Contacto | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Spanish sites