자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
descargas de mis subtítulos
Añadir subtítulos Editores FAQ Películas por año Ultimos subtítulos Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtítulos paraAssassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The
Detalles de la Película: (2007)
Nombre Original
Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The
Nombre(s) Alternativo(s)
Assassination Of Jesse James, The / The Assassination Of Jesse James
El identificativo IMDB está pendiente de validación
Añadir Nombre(s) Alternativo(s)
Hay 14 subtítulos(s) para la película Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The


Also check the Best Movies 2007

 
2 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Marco/Formato : 23.976 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Marco/Formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
¿No puede encontrar los subtítulos que busca?
Añada sus subtítulos para esta película o notifícame cuando un nuevo subtítulo sea añadido o use el formulario de búsqueda de abajo para buscar subtítulos en los más grandes sitios de subtítulos en Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso!
Esta pagina contiene Subtitrari Romana / Romanian texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de Subtitrari Romana / Romanian caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.
CD #1
1
00:01:17,200 --> 00:01:21,957
Ajunsese la vrsta a doua i tria
ntr-o vil, pe Woodland Avenue.

2
00:01:24,403 --> 00:01:28,557
Se instalase ntr-un balansoar
i seara fuma un trabuc,

3
00:01:28,645 --> 00:01:31,444
n timp ce soia lui i tergea
minile roz de un or

4
00:01:31,726 --> 00:01:34,366
i spunea ce au mai fcut
cei doi copii ai lor.

5
00:01:40,530 --> 00:01:45,322
Copiii l cunoteau, i tiau
neptura mustii pe obrajii lor.

6
00:01:46,252 --> 00:01:50,293
Nu tiau cum i ctig existena
sau de ce se mutau att de des.

7
00:01:51,895 --> 00:01:54,410
Nu tiau nici mcar
cum l cheam.

8
00:01:56,937 --> 00:02:00,328
Era trecut n dosarele primriei
drept Thomas Howard.

9
00:02:00,859 --> 00:02:03,215
Se ducea peste tot
fr s fie recunoscut,

10
00:02:03,340 --> 00:02:06,139
lua masa cu negustorii
din Kansas City,

11
00:02:06,461 --> 00:02:09,499
i spunea cresctor de vite
sau investitor.

12
00:02:10,503 --> 00:02:13,382
Un om bogat, dar fr pretenii.

13
00:02:16,785 --> 00:02:21,542
Avea dou rni nevindecate n piept
i nc una n coaps.

14
00:02:22,148 --> 00:02:24,709
i lipsea vrful degetului
mijlociu stng

15
00:02:24,789 --> 00:02:27,588
i inea s ascund mutilarea.

16
00:02:29,391 --> 00:02:32,589
Avea o boal numit
"pleoape granulate",

17
00:02:33,112 --> 00:02:35,832
care-l fcea s clipeasc
mai mult dect de obicei,

18
00:02:36,794 --> 00:02:39,946
de parc lumea i s-ar fi prut
prea surprinztoare.

19
00:02:42,236 --> 00:02:45,229
Camerele erau mai clduroase
cnd intra n ele.

20
00:02:45,317 --> 00:02:48,595
Ploaia cdea mai drept,
timpul ncetinea,

21
00:02:49,319 --> 00:02:51,356
sunetele erau amplificate.

22
00:02:52,681 --> 00:02:54,876
Se considera un loialist sudist,

23
00:02:55,442 --> 00:02:57,638
ntr-un rzboi civil
ce nu se ncheiase.

24
00:02:58,363 --> 00:03:02,995
Nu regreta nici jafurile,
nici cele 17 crime comise.

25
00:03:10,088 --> 00:03:13,240
A mai stat o var n Kansas City,
Missouri,

26
00:03:14,130 --> 00:03:20,845
iar pe 5 septembrie 1881
avea 34 de ani.

27
00:03:28,576 --> 00:03:35,018
mpinge-le nuntru. n mnec.
Cnd eti gata, le scuturi.

28
00:03:35,379 --> 00:03:37,974
Aa. S ias.

29
00:03:38,140 --> 00:03:39,733
- D-mi apa!
- Poftim!

30
00:03:44,983 --> 00:03:47,452
Oamenii preedintelui
o legau cu srm,

31
00:03:47,544 --> 00:03:49,661
ca s nu-i smulg urechile
soului ei.

32
00:03:49,825 --> 00:03:54,343
Nu tii nimic
de soia lui Jefferson Davis, nu?

33
00:03:54,467 --> 00:03:57,858
- Nu.
- Nu, el i fcea datoria.

34
00:03:59,909 --> 00:04:02,982
- Doamne! Vorbesc cu copii.
- Nu, am neles!

35
00:04:03,591 --> 00:04:06,152
Preedintele Confederaiei
satisfcea nevoile soiei

36
00:04:07,632 --> 00:04:11,752
cu mult talent i curtoazie.

37
00:04:13,755 --> 00:04:16,145
- Charley, m-ai scuipat pe cizm.
- Scuze, Jesse!

38
00:04:17,597 --> 00:04:19,873
- Te terg eu. Gata.
- terge-m!

39
00:04:21,158 --> 00:04:23,627
Dar Abraham Lincoln
i trimitea soia la cumprturi

40
00:04:24,400 --> 00:04:26,152
sau la piese de teatru.

41
00:04:26,240 --> 00:04:28,391
Cu banii furai de la noi.

42
00:04:29,362 --> 00:04:31,638
Mncare!

43
00:04:34,084 --> 00:04:36,883
Cred c nebunia exista
n ambele pri ale familiei Lincoln.

44
00:04:43,848 --> 00:04:46,807
- Mncare!
- Nu fi timid, Dick.

45
00:04:47,009 --> 00:04:50,002
- nc o bucat de carne.
- Cnd leneveti mult...

46
00:05:25,706 --> 00:05:27,583
Scuzai-m!

47
00:05:28,627 --> 00:05:30,858
Vd c v-am ntrerupt.

48
00:05:33,469 --> 00:05:36,906
- Cine eti?
- Bob Ford.

49
00:05:38,831 --> 00:05:42,063
- Fratele lui Charley?
- Da.

50
00:05:56,439 --> 00:05:59,671
Am minit cnd am spus
c am venit din

For more click on this link


Movie Trailer for Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The Movie Trailer


Mire las últimas 1000 búsquedas
  Coménteselo a un amigo
  Coménteselo a un amigo

Elija el idioma de los subtítulos

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |