If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
¡Aviso! Esta pagina contiene
English Subtitles
texto.
Sin un soporte apropiado, podría ver signos de interrogación u otros signos (raros :-) ) en lugar de
English Subtitles
caracteres.
Puede pulsar aquí para probar otra codificación de la página.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,273 --> 00:01:52,237
Based on a real history.
2
00:01:52,404 --> 00:01:58,368
Happy day of action of thank you!
3
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Give me one!
4
00:02:02,539 --> 00:02:07,259
He/she takes
5
00:02:07,294 --> 00:02:13,258
There we go.
6
00:02:14,426 --> 00:02:20,328
For here!
7
00:02:20,363 --> 00:02:26,230
Your, they come here.
8
00:02:35,364 --> 00:02:37,366
This is the problem.
9
00:02:37,407 --> 00:02:40,369
That that triene of bad USA.
10
00:02:40,410 --> 00:02:44,831
It has grown so much that not
you can find your road
11
00:02:44,866 --> 00:02:49,253
The cellar of the corner
now it is a supermarket.
12
00:02:49,294 --> 00:02:53,382
The candy store is McDolnald's.
13
00:02:53,423 --> 00:02:59,388
Yeste place with their jodidos discounts.
Where this the pride of the property?
14
00:03:02,266 --> 00:03:08,188
Where this the personal thing?
15
00:03:11,275 --> 00:03:16,238
Do you see what I say? That shitted.
16
00:03:16,280 --> 00:03:20,409
How right they have of
to eliminate to the supplier?
17
00:03:20,450 --> 00:03:24,253
To leave out those of the mean.
18
00:03:24,288 --> 00:03:28,417
To buy directly of the manufacturador.
19
00:03:28,458 --> 00:03:34,381
Sony this, Toshiba the one
other, all the Chinese.
20
00:03:34,423 --> 00:03:40,387
but the Americans without employment.
21
00:03:43,432 --> 00:03:47,373
It is this way now.
22
00:03:47,408 --> 00:03:51,280
These well?
23
00:03:51,315 --> 00:03:54,484
He/she is not the heart to anything.
24
00:03:54,526 --> 00:04:00,490
Of stick to knife.
25
00:04:01,408 --> 00:04:04,293
Is somebody here?!
26
00:04:04,328 --> 00:04:06,413
- Can I help him?
- He/she calls an ambulance.
27
00:04:06,448 --> 00:04:12,377
Forget it Frank, there is not nobody to position.
28
00:04:16,507 --> 00:04:19,308
Call an ambulance!
29
00:04:19,343 --> 00:04:24,473
Some say that Dumpey was a great man.
According to all, a charitable man.
30
00:04:24,508 --> 00:04:29,975
People's man always
it used their businesses to help.
31
00:04:30,010 --> 00:04:35,442
It was associated with the mafia and now
we will see who will come of bereavement.
32
00:04:35,484 --> 00:04:40,489
The boss of the mafia, Dominic Cattano,
it figures it publishes of the crime Nicky Barnes
33
00:04:40,524 --> 00:04:43,450
Of the political area, there is
arrived the governor and
34
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
the mayor from New York,
the boss of the police.
35
00:04:49,373 --> 00:04:54,336
Dumpey Jonhson taenia 62 when dying
it was hero for most of Harlem
36
00:04:54,378 --> 00:05:00,342
for but of 4 decades
37
00:05:02,302 --> 00:05:07,474
I already made that, Dumpey was
my friend. Do you want a little?
38
00:05:07,516 --> 00:05:11,401
No.
39
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Who is?
40
00:05:13,438 --> 00:05:19,403
Not he/she knew that I hit him/her. Him
I continued giving in the face.
41
00:05:37,421 --> 00:05:40,472
That is very kind.
42
00:05:40,507 --> 00:05:46,471
Friend, bring me fire
since these in those.
43
00:05:48,265 --> 00:05:50,392
I appreciate it.
44
00:05:50,434 --> 00:05:52,394
Dom Cattano.
45
00:05:52,436 --> 00:05:56,440
- Hello, how these Rossi?
- Well.
46
00:05:56,475 --> 00:06:02,404
Do you give him/her a swig?
47
00:06:06,533 --> 00:06:12,498
They come.
48
00:06:16,376 --> 00:06:20,422
You that these hurted
Frank, I he am also.
49
00:06:20,464 --> 00:06:22,389
This well.
50
00:06:22,424 --> 00:06:25,267
- You will be well.
- If.
51
00:06:25,302 --> 00:06:29,431
Sure he/she didn't tell you anything but the me
he/she made promise that if something passed him/her