자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?

Subtitrari pentru You've Got Mail
Detalii Film: (1998)
Numele Original
You've Got Mail
Nume Alternativ(e)
C'è Posta Per Te / E-m@il Für Dich / You Have Mail / You've Got M@il / Youve Got Mail / Вам пи?ьмо
ID-ul de IMDB este in curs de validare.
Adauga Nume Alternativ(e)
Sunt 5 subtitrari pentru filmul You've Got Mail


Also check the Best Movies 1998

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Adaugat de Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Adaugat de Progo

Download
Preview
Share
Advertisement
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Adaugat de Beverley

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Adaugat de Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Adaugat de Mitzer

Download
Preview
Share


 
Additional subtitles from AllSubs.org
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 18763-You Ve Got Mail ( Greek Subtitle ).zip

Download
Preview
Share
Advertisement
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 7678-You Ve Got Mail ( Russian ??б?и??? ).zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 9291-You Ve Got Mail ( Dutch - Hollands ).zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 18068-You Ve Got Mail ( Greek Subtitle ).zip

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 9353-You Ve Got Mail ( Dutch - Hollands ).zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Youve Got Mail - 1998 - 1CD - Czech - cz -
c97ebe87bfdd76f7b7d6699c38e2a630.zip


Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 934-Youve Got Mail.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Youve.Got.Mail.1998.Ned.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 934-Youve Got Mail.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Youve.Got.Mail.1998.Ned.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 934-Youve Got Mail.zip

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Youve Got Mail - 1998 - 2CD - Czech - cz -
2becaf98e2310b72a18312305063a7cf.zip


Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Youve.Got.Mail.1998.Ned.iNTERNAL.DVDRip.XviD.2CD-DeLiTE
.zip


Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Youve.Got.Mail.1998.Ned.iNTERNAL.DVDRip.XviD.2CD-DeLiTE
.zip


Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Youve Got Mail - 1998 - 2CD - Czech - cz -
0e04aaa2e6c70cc2e9fb278e6c8c776e.zip


Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 14431.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 137730.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 162091.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 160843.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 176160.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 10001181.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 99659.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 84842.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 76226.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Id002430.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 188143.zip

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 176162.zip

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Id049670.zip

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Id031085.zip

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: 138997.zip

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Id049669.zip

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Id049238.zip

Download
Preview
Share
23 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 2 - DVDRip - ASD (PT-BR
Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip


Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : N/A / N/A
Adaugat de AllSubs.org
Filename: Sonny with a Chance_1x04_HDTV.SER.en.zip

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.


 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Dutch / Hollands text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Dutch / Hollands caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.


CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:54,280 --> 00:02:55,110
Ongelooflijk. Moet je horen.

2
00:02:56,440 --> 00:03:01,070
Bij overheidspersoneel wordt patience
van de computer gehaald...

3
00:03:01,640 --> 00:03:04,791
...omdat het werk al weken
bleef liggen.

4
00:03:04,880 --> 00:03:10,273
Dit is het eind van de westerse
beschaving zoals wij die kennen.

5
00:03:10,360 --> 00:03:15,388
Je komt te laat.
- Wat levert de technologie ons op?

6
00:03:15,480 --> 00:03:20,429
Elektriciteit.
- Machines, je hebt er niks aan.

7
00:03:20,520 --> 00:03:22,590
Ik ga.
- Tot vanavond.

8
00:03:22,680 --> 00:03:25,831
Sushi.
- Sushi.

9
00:04:13,440 --> 00:04:14,270
Welkom.

10
00:04:16,360 --> 00:04:18,351
U heeft post.

11
00:04:26,960 --> 00:04:29,918
M'n hond en ik zijn dol
op de straten van New York.

12
00:04:30,000 --> 00:04:34,710
Al haalt hij pizza's uit
de vuilnisbak en ik bij de pizzeria.

13
00:04:34,800 --> 00:04:39,430
Hij kon catcher worden bij de Metz,
maar bleef liever bij mij...

14
00:04:39,520 --> 00:04:44,674
...omdat hij dan 18 uur per dag
op een enorm kussen kon slapen.

15
00:04:44,760 --> 00:04:49,629
Herfst in New York. Dan krijg ik zin
om schoolspullen te kopen.

16
00:04:49,720 --> 00:04:50,914
Ik ben zover.

17
00:04:51,000 --> 00:04:56,438
Als ik je naam en adres wist, zou ik
je 'n bosje geslepen potloden sturen.

18
00:04:56,520 --> 00:05:00,274
Maar het heeft ook z'n charme,
dat ik je niet ken.

19
00:05:00,360 --> 00:05:03,432
Heb je 'm al aangezet?
- Ja, ik heb 'm aangezet.

20
00:05:03,520 --> 00:05:05,511
Ik kom te laat.

21
00:05:06,720 --> 00:05:09,439
Random House heeft Atkins ontslagen.

22
00:05:09,520 --> 00:05:12,478
Murray Chilton is dood.
Heb ik daar ook geen ruzie meer mee.

23
00:05:17,400 --> 00:05:20,870
Vince wordt geprezen,
dus die wordt onuitstaanbaar.

24
00:05:20,960 --> 00:05:24,270
Vergeet dat etentje niet.
- Moet ik mee?

25
00:05:24,360 --> 00:05:27,432
Joe Fox, je had het beloofd.

26
00:05:27,520 --> 00:05:31,229
Ik moet in smoking.
Kan ik geen geld geven?

27
00:05:31,320 --> 00:05:35,438
'Vrijheid voor Albanese schrijvers'.
Nou, daar ben ik wel voor.

28
00:05:38,880 --> 00:05:41,519
Goed, ik ga wel mee.
Opschieten, jij.

29
00:06:15,760 --> 00:06:18,479
Is ie dan zo blij?

30
00:06:24,640 --> 00:06:26,119
Welkom.

31
00:06:27,280 --> 00:06:29,077
U heeft post.

32
00:06:29,440 --> 00:06:31,317
Weg nou, jij.

33
00:06:34,680 --> 00:06:39,834
Beste vriend. Ik doe net alsof we
een oud gesprek voortzetten.

34
00:06:39,920 --> 00:06:42,798
We zijn zogenaamd
goede vrienden...

35
00:06:42,880 --> 00:06:47,271
...en vergeten even dat we
elkaars naam niet eens kennen...

36
00:06:47,360 --> 00:06:50,193
...en dat we elkaar via Internet
hebben leren kennen.

37
00:06:51,120 --> 00:06:55,159
Wat zou NY152 vandaag schrijven,
vraag ik me af.

38
00:06:55,240 --> 00:07:00,109
Ik zet m'n computer aan
en wacht ongeduldig op de verbinding.

39
00:07:00,200 --> 00:07:06,230
Ik ga on-line en m'n adem stokt
totdat ik die drie woordjes hoor:

40
00:07:07,120 --> 00:07:09,634
U heeft post.

41
00:07:09,720 --> 00:07:15,716
'Ik hoor niets, zelfs geen straatrumoer.
Alleen m'n eigen hart'.

42
00:07:15,800 --> 00:07:18,758
Er is post... van jou.

43
00:08:17,360 --> 00:08:22,229
De elektricien heeft een hert
aangereden en komt morgen pas.

44
00:08:22,320 --> 00:08:26,518
In de planken die zouden komen,
zaten torren.

45
00:08:26,600 --> 00:08:30,388
Uitstekend.
- Pissende bouwvakkers zijn beboet.

46
00:08:30,880 --> 00:08:34,475
Prima, prima.
Komt de elektricien vandaag?

47
00:08:34,560 --> 00:08:39,270
Nee, dat zei ik net.
Ik wist wel dat je niet luisterde.

48
00:08:39,360 --> 00:08:41,191
Dat klopt.

49
00:08:41,280 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,480 --> 00:00:07,677
Ze zien haar als een soort
Jeanne d'Arc.

2
00:00:07,760 --> 00:00:09,591
En jou als Attila de Hun.

3
00:00:09,680 --> 00:00:13,434
Niet mij persoonlijk,
maar het bedrijf.

4
00:00:13,520 --> 00:00:15,192
Ik heb Joe Fox ontmoet.

5
00:00:16,000 --> 00:00:19,276
Hij vergeleek z'n winkel
met een supermarkt...

6
00:00:19,360 --> 00:00:21,828
...en z'n boeken met vaten olijfolie.

7
00:00:25,680 --> 00:00:28,240
Vertel eens iets over de winkel.

8
00:00:30,000 --> 00:00:34,994
The Shop Around The Corner heeft
het soort Jeffersoniaanse puurheid...

9
00:00:35,080 --> 00:00:39,835
...dat de stad nodig heeft
om haar integriteit te behouden.

10
00:00:39,920 --> 00:00:43,469
Jeffersoniaanse puurheid.
- Wat aardig van je.

11
00:00:43,560 --> 00:00:45,152
Neem je dit op?

12
00:00:45,240 --> 00:00:49,836
Het loopt uit de hand in de wereld.
Neem nou de videorecorder.

13
00:00:49,920 --> 00:00:56,439
Het idee daarachter is
dat je tv-programma's kunt opnemen...

14
00:00:56,520 --> 00:00:58,033
...als je weg bent.

15
00:00:58,120 --> 00:01:03,672
En het idee achter van huis weggaan is,
dat je de programma's kan missen.

16
00:01:03,760 --> 00:01:07,469
Dat heb ik je eerder horen zeggen.
- Zij niet.

17
00:01:09,520 --> 00:01:11,033
Ze snapt het.

18
00:01:11,120 --> 00:01:14,271
Radio is een medium waar ik achter sta.

19
00:01:14,360 --> 00:01:17,113
Ga je nu radio's verzamelen?
- We zijn op tv.

20
00:01:17,200 --> 00:01:20,033
En daar ben je goed in.

21
00:01:22,800 --> 00:01:26,509
Ze zit met je te flirten.
- Welnee, zo gaat dat op tv.

22
00:01:26,600 --> 00:01:29,876
The Shop Around The Corner
is waardevol voor de stad.

23
00:01:29,960 --> 00:01:32,793
Net zoals jij.

24
00:01:35,760 --> 00:01:38,991
Ik wil je graag nog eens in m'n show.
- Z weet ze nou?

25
00:01:39,080 --> 00:01:42,834
Jawel hoor, ze zweet.
- Ik kom met alle liefde terug.

26
00:01:44,440 --> 00:01:47,398
Zet hem nu maar uit.

27
00:01:47,760 --> 00:01:50,957
Dit is het enige programma
waar ik naar kijk.

28
00:01:52,480 --> 00:01:55,199
Dat zei ik uit beleefdheid.
- Bedankt.

29
00:01:55,280 --> 00:01:58,511
Jou bedankt.
- Jou bedankt?

30
00:01:58,600 --> 00:02:02,798
Jou bedankt?
- Jou bedankt, dames en heren.

31
00:02:02,880 --> 00:02:06,190
Ik zat wel met haar te sjansen, he?

32
00:02:06,280 --> 00:02:09,431
Er was wel iets tussen ons.

33
00:02:20,880 --> 00:02:28,560
Eerst koop ik eucalyptus-kaarsen,
zodat m'n huis naar mos gaat ruiken.

34
00:02:28,640 --> 00:02:34,670
Zal ik vervolgens worstjes halen
voor de vleessaus, of gehakt?

35
00:02:35,280 --> 00:02:37,077
Spaar ons, zeg.

36
00:02:37,160 --> 00:02:41,472
Nee, ik maak mosselsaus.
Ik moet indruk maken.

37
00:02:45,200 --> 00:02:49,159
Ga me niet vertellen
dat er geen verbetering in zit.

38
00:02:49,240 --> 00:02:54,030
Hoe kan dat nou? Al die publiciteit,
en toch geen hogere omzet.

39
00:02:56,000 --> 00:02:59,993
Birdie, wat moet ik toch?
Wat zou mama gedaan hebben?

40
00:03:01,680 --> 00:03:04,513
Laten we het haar vragen.

41
00:03:07,840 --> 00:03:10,752
Cecilia, wat moeten we doen?

42
00:03:14,920 --> 00:03:20,358
Ze heeft geen idee.
Maar ze vindt de etalage prachtig.

43
00:03:25,200 --> 00:03:27,350
Tot morgen, liefje.

44
00:03:41,560 --> 00:03:43,710
Ik heb hulp nodig.

45
00:03:45,840 --> 00:03:47,273
Wil je me nog steeds ontmoeten?

46
00:03:50,320 --> 00:03:53,073
Heel graag. Waar en wanneer?

47
00:03:53,680 --> 00:03:57,673
Wat heeft ze bij zich?
Een boek met een bloem erin?

48
00:03:59,280 --> 00:04:01,236
Toch niet echt?

49
00:04:01,320 --> 00:04:05,313
Misschien is ze oerlelijk.
- Ik blijf maar tien minuten.

50
00:04:05,400 -->

For more click on this link


Trailere pentru You've Got Mail

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : You've Got Mail Movie Trailer

Watch Movies Online

Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Free Lyrics for songs | Song lyrics database

Romanian sites
Despre copii