자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Riddle, The
Detalii Film: (2007)
Numele Original
Riddle, The
Nume Alternativ(e)
Riddle / Riddle The / The Riddle
Buy Riddle, The
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Vezi detaliile filmului la www.imdb.com
Vezi trailer-ul pe www.imdb.com
Sunt 6 subtitrari pentru filmul Riddle, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Spanish / Español Subtitulos text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Spanish / Español Subtitulos caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
1
00:00:33,231 --> 00:00:34,911
La adivinanza.

2
00:01:03,029 --> 00:01:05,397
Todo en la vida es una adivinanza.

3
00:01:05,867 --> 00:01:09,867
Con caras, sitios, fragmentos de la verdad.

4
00:01:10,823 --> 00:01:14,541
Nuestras vidas se moldean
segn la vamos montando.

5
00:01:47,224 --> 00:01:48,110
Y ah van..

6
00:01:48,398 --> 00:01:50,878
Cotton por favor, si Mike Sullivan.

7
00:01:52,475 --> 00:01:55,051
Your lad, sobre paso las expectaciones

8
00:01:55,052 --> 00:01:57,628
anoche adelantndosele
al favorito Johhny boy.

9
00:02:05,126 --> 00:02:05,988
Hola?

10
00:02:06,289 --> 00:02:10,289
Los otros favoritos fcilmente ingresaron
a sus posiciones respectivas.

11
00:02:10,894 --> 00:02:14,894
Cmprame un lote de zinc
y vndelo igual al yen.

12
00:02:17,144 --> 00:02:21,144
Unlikely lad recuper mucho
terreno para ganar la carrera.

13
00:02:27,364 --> 00:02:28,335
Si!

14
00:02:28,864 --> 00:02:32,864
Recuper tres cuartos? Recuperate esto!

15
00:02:43,701 --> 00:02:45,241
Ofelia?

16
00:02:51,825 --> 00:02:53,825
En el cielo que no se recuerden de sus

17
00:02:53,826 --> 00:02:55,825
pecados la mucha agua se a
desecho de la pobre Ofelia.

18
00:03:01,718 --> 00:03:05,718
Por lo tanto le prohbo mis lgrimas.

19
00:03:28,052 --> 00:03:29,232
Lo lograste?

20
00:03:29,847 --> 00:03:31,467
NoSigo trabajando en el.

21
00:03:32,327 --> 00:03:34,551
Que es lo que debes guardar
despus de drselo a otro?

22
00:03:34,957 --> 00:03:38,358
Que cosa es preparado mejor con prisa?

23
00:03:44,561 --> 00:03:47,908
Toma tu tiempo,
la seora Elliot lo va pagar.

24
00:03:48,407 --> 00:03:52,147
No me importa, ped un traslado...
creen que no tengo habilidad.

25
00:03:56,674 --> 00:03:58,536
Me voy independiente.

26
00:03:58,944 --> 00:04:01,397
Qu es eso? T primera plana?

27
00:04:02,064 --> 00:04:05,120
Cul es el animal que despus de

28
00:04:05,121 --> 00:04:08,176
muerto da muchas vueltas?

29
00:04:08,911 --> 00:04:09,972
La cucaracha.

30
00:04:10,274 --> 00:04:11,618
Buena repuesta.

31
00:04:11,848 --> 00:04:14,338
Dime y te compro un bocadillo.

32
00:04:14,373 --> 00:04:16,644
El pollo asado.

33
00:04:17,275 --> 00:04:19,879
Pens que eras ms inteligente que eso.

34
00:04:27,148 --> 00:04:29,231
Dos bocadillos diez pesos.

35
00:04:31,196 --> 00:04:33,391
chale mostaza al mo.

36
00:04:46,000 --> 00:04:49,573
Aqu esta tu mostaza.

37
00:04:56,361 --> 00:04:59,856
Que chapuceros.

38
00:05:01,760 --> 00:05:04,151
Mira que desorden.

39
00:05:28,577 --> 00:05:32,343
Si encuentran esto mientras estoy con

40
00:05:32,344 --> 00:05:36,109
vida regrsamelo en persona.

41
00:05:37,067 --> 00:05:41,067
No le digas a mas nadie de lo que
haz encontrado y sers recompensado.

42
00:05:41,787 --> 00:05:45,787
Si, como esperoestoy
muerto llvenselo a un

43
00:05:46,168 --> 00:05:50,168
publicador y su
recompensa ser ms grande.

44
00:05:52,730 --> 00:05:56,730
Suyo fielmente, Charles
Dickens el 15 de marzo del 1858.

45
00:06:06,370 --> 00:06:07,385
Sadie?

46
00:06:07,666 --> 00:06:08,861
Aqu estoy.

47
00:06:10,963 --> 00:06:12,044
Ests bien?

48
00:06:12,325 --> 00:06:13,744
Duane cabeza hueca.

49
00:06:14,050 --> 00:06:16,590
Te dije que tumbaras la
pared no el edifico completo.

50
00:06:16,801 --> 00:06:20,434
La pared es vieja y dbil no
te preocupe yo arreglare esto.

51
00:06:21,671 --> 00:06:23,484
Pues entonces hazlo.

52
00:06:26,219 --> 00:06:29,312
Y aqu est tu bocadillo.

53
00:06:35,877 --> 00:06:37,345
Seora Monroe.

54
00:06:41,009 --> 00:06:45,009
Dime seora Monroe qu
haces con este desgraciado?

55
00:06:47,480 --> 00:06:51,480
Mi trabajo seor... el
esta interesado en el caso.

56
00:06:53,134 --> 00:06:54,487
Su nico

For more click on this link


Trailere pentru Riddle, The

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Riddle, The Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites