자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Riddle, The
Detalii Film: (2007)
Numele Original
Riddle, The
Nume Alternativ(e)
Riddle / Riddle The / The Riddle
Buy Riddle, The
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Vezi detaliile filmului la www.imdb.com
Vezi trailer-ul pe www.imdb.com
Sunt 6 subtitrari pentru filmul Riddle, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Portugese / Português Legendas text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Portugese / Português Legendas caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.
CD #1
1
00:00:30,274 --> 00:00:33,483
Traduzido do udio por
jccr e jocacosta77


2
00:01:02,677 --> 00:01:05,654
Tudo na vida um enigma.

3
00:01:05,689 --> 00:01:10,766
Todos ns vislumbramos caras, lugares...
fragmentos da verdade.


4
00:01:10,801 --> 00:01:15,153
As nossas vidas so moldadas pela
forma como ns os juntamos.


5
00:01:48,691 --> 00:01:51,185
Passa-me sala das cpias.
Sim, o Mike Sullivan.

6
00:01:51,220 --> 00:01:55,169
Comea assim... "Rapaz Azarado"
fez jus ao nome na terceira corrida,

7
00:01:55,273 --> 00:01:58,260
deixando o "Daddy Burtraidings" com
grandes hipteses, stop. Novo pargrafo.

8
00:02:04,537 --> 00:02:05,435
Estou?

9
00:02:05,770 --> 00:02:09,984
O segundo favorito, Aquiles Joy,
depressa ganhou as posies esperadas.

10
00:02:10,294 --> 00:02:13,800
Comprem da Rio Tinto Zinc.

11
00:02:14,498 --> 00:02:16,314
E vendam-nas outra vez.

12
00:02:17,049 --> 00:02:20,072
E o "Rapaz Adorvel" com uma recuperao
notvel, ultrapassando 3 ces

13
00:02:20,172 --> 00:02:23,768
nos momentos finais da corrida, ganhando
por uma grande vantagem. Stop, fim.

14
00:02:23,803 --> 00:02:25,428
Adeus, Pam.

15
00:02:26,696 --> 00:02:28,533
Sim!

16
00:02:28,568 --> 00:02:31,076
Subiu trs quartos?!

17
00:02:31,111 --> 00:02:33,450
Pelo teu rabo acima.

18
00:02:43,045 --> 00:02:45,017
Oflia!

19
00:02:51,357 --> 00:02:54,891
Ninfa, em tuas oraes sejam
lembrados todos os meus pecados...

20
00:02:57,648 --> 00:03:01,415
J tens gua demais, pobre Oflia.

21
00:03:01,450 --> 00:03:05,204
Assim sendo,
contenho as minhas lgrimas.

22
00:03:27,589 --> 00:03:29,582
J acabaste?

23
00:03:29,617 --> 00:03:31,571
Ainda estou de volta dele.

24
00:03:31,671 --> 00:03:33,265
Que animal no joga limpo?

25
00:03:33,462 --> 00:03:36,500
Qual coisa qual ela, que tens
de guardar depois de a oferecer?


26
00:03:36,535 --> 00:03:39,534
Qual a melhor coisa
para fazer pressa?


27
00:03:44,396 --> 00:03:47,710
Leva o tempo que precisares.
a Sra. Elliot que est a pagar.

28
00:03:47,810 --> 00:03:49,019
Vaca dum sacana.

29
00:03:49,119 --> 00:03:51,698
A semana passada pedi
transferncia para a seco criminal,

30
00:03:51,790 --> 00:03:55,841
l por eu escrever sobre galgos, ela
pensa que no sei escrever mais nada.

31
00:03:56,154 --> 00:03:59,149
- Vou trabalhar por conta prpria.
- O que isso?

32
00:03:59,184 --> 00:04:02,633
- O teu furo de primeira pgina?
- Sim.

33
00:04:02,668 --> 00:04:05,142
"Uma caixa sem dobradias,
chave ou tampa.

34
00:04:05,243 --> 00:04:07,843
Dentro, um tesouro
dourado est escondido."

35
00:04:08,591 --> 00:04:11,246
- fcil.
- No te metas.

36
00:04:11,281 --> 00:04:13,802
Responde e eu pago as sandes.

37
00:04:13,837 --> 00:04:16,185
um ovo.

38
00:04:16,186 --> 00:04:19,282
Vocs, jornalistas, no lem?
Isso vem nos passatempos.

39
00:04:26,746 --> 00:04:29,928
- Duas sandes, 10 libras.
- Espera a.

40
00:04:30,743 --> 00:04:33,119
Carrega na mostarda, por favor, querida.

41
00:04:45,706 --> 00:04:49,371
Eu dou-te a mostarda.

42
00:04:56,074 --> 00:04:57,966
Dwayne!

43
00:04:58,001 --> 00:05:00,391
Pedreiros dum raio.

44
00:05:01,091 --> 00:05:03,406
Que confuso!

45
00:05:28,217 --> 00:05:30,094
Querida Ritta...

46
00:05:30,095 --> 00:05:33,957
se encontrares este manuscrito no
meu tempo de vida...

47
00:05:33,992 --> 00:05:36,703
devolve-mo pessoalmente.

48
00:05:36,738 --> 00:05:41,576
No contes a ningum da sua existncia,
e sers bem recompensada.

49
00:05:41,611 --> 00:05:45,185
Se, como assim espero,
eu j estiver morto...

50
00:05:45,220 --> 00:05:48,128
leva-o a um editor...

51
00:05:48,163 --> 00:05:51,717
e a tua recompensa pode ainda ser

For more click on this link


Trailere pentru Riddle, The

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Riddle, The Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites