자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Iron Man
Detalii Film: (2008)
Numele Original
Iron Man
Nume Alternativ(e)
Invincible Iron Man / Iron Man / Iron.man.proper.ts.xvid-prevail / Omul De Fier / Omul De Otel / The Invincible Iron Man
ID-ul de IMDB este in curs de validare.
Buy Iron Man
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Sunt 10 subtitrari pentru filmul Iron Man


Also check the Best Movies 2008

 
#1 Iron Man ,
1 CD(uri) Frame/Format : 23.976 /
Added by Srt

Download
Preview
Share
#2 Iron Man ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Iron Man ,
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#4 Iron Man ,
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#5 Iron Man ,
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#6 Iron Man ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#7 Iron Man ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#8 Iron Man ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#9 Iron Man ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#10 Iron Man ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Subtitrari Romana / Romanian text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Subtitrari Romana / Romanian caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.
CD #1
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,282
Provincia Kunar, Afghanistan

2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M simt de parc m-ai duce
la un tribunal militar.

3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am fcut?

4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M simt de parc o s oprii
i-o s m lichidai la marginea drumului.

5
00:01:22,939 --> 00:01:23,918
Ce, n-avei voie s vorbii?

6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s vorbim, domnule.

7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- neleg, deci e ceva personal?
- Nu, i intimidai.

8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, eti femeie!
Nu mi-a fi dat seama, sincer.

9
00:01:32,609 --> 00:01:34,868
Nu vreau s-mi cer scuze,
dar nu pentru asta mergem?

10
00:01:35,066 --> 00:01:36,441
Prima oar m-am gndit
c eti soldat.

11
00:01:36,565 --> 00:01:39,715
- Sunt pilot.
- Ai o structur a feei excelent.

12
00:01:39,802 --> 00:01:42,338
De-abia m pot abine
s nu te privesc acum.

13
00:01:42,449 --> 00:01:43,433
Crezi c e ciudat?

14
00:01:43,763 --> 00:01:44,819
Hai, e-n regul! Rdei!

15
00:01:44,958 --> 00:01:47,699
- Vreau s v ntreb ceva.
- Da, te rog.

16
00:01:47,860 --> 00:01:51,297
E adevrat c ai marcat cu 12 din 12
modele de pe coperta revistei Maxim?

17
00:01:51,513 --> 00:01:52,736
E o ntrebare excelent.

18
00:01:52,889 --> 00:01:55,107
Da i nu. Martie i cu mine
am avut un conflict ntre programe,

19
00:01:55,242 --> 00:01:57,150
dar din fericire
n decembrie au fost gemene.

20
00:01:57,988 --> 00:01:58,857
Altceva?

21
00:01:59,480 --> 00:02:00,808
Glumeti cu ridicatul de degete, nu?

22
00:02:00,903 --> 00:02:02,361
E n regul dac fac
o poz cu dumneavoastr?

23
00:02:02,670 --> 00:02:04,454
Da, foarte n regul.

24
00:02:09,392 --> 00:02:11,206
S nu vd poza pe pagina ta
de MySpace.

25
00:02:11,461 --> 00:02:12,588
Te rog, fr semne de bande.

26
00:02:12,760 --> 00:02:14,198
Nu, f-o, glumesc.

27
00:02:14,693 --> 00:02:16,104
Da, pace. mi place pacea.

28
00:02:16,495 --> 00:02:17,561
N-a mai avea de lucru
dac ar fi pace.

29
00:02:17,699 --> 00:02:21,143
Haide! Apas pe buton.
Nu schimba nicio setare.

30
00:02:21,461 --> 00:02:22,183
Bine...

31
00:02:27,025 --> 00:02:27,799
Ce se ntmpl?

32
00:02:27,944 --> 00:02:28,943
Contact n stnga!

33
00:02:31,854 --> 00:02:33,193
Jimmy, rmi cu Stark!

34
00:02:33,939 --> 00:02:34,690
Stai jos!

35
00:02:34,902 --> 00:02:35,668
S-a fcut!

36
00:02:41,065 --> 00:02:41,955
Fir-ar s fie!

37
00:02:44,027 --> 00:02:46,207
- Stai, d-mi o arm!
- Stai acolo!

38
00:03:52,110 --> 00:03:57,871
Traducerea i adaptarea:
veveria_bc & felixuca @ www.titrri.ro

39
00:03:58,832 --> 00:04:02,680
OMUL DE OEL

40
00:04:03,526 --> 00:04:05,953
Las Vegas, cu 36 de ore mai devreme

41
00:04:06,105 --> 00:04:10,531
Tony Stark, vizionar,
geniu, patriot american.


42
00:04:11,189 --> 00:04:12,314
nc de la o vrst fraged,

43
00:04:12,404 --> 00:04:14,716
fiul legendarului dezvoltator
de armament Howard Stark,


44
00:04:14,833 --> 00:04:18,031
a intrat repede n centrul ateniei
cu originalitatea i geniul su.


45
00:04:18,181 --> 00:04:20,776
La vrsta de 4 ani,
a construit prima lui plac de circuite,


46
00:04:20,928 --> 00:04:23,466
la 6 ani, primul motor.

47
00:04:23,974 --> 00:04:27,936
La 17 ani, a absolvit
cu "summa cum laudae" la MIT.


48
00:04:28,517 --> 00:04:31,388
Apoi, un titan a ncetat din via.

49
00:04:32,846 --> 00:04:34,900
Prietenul de-o via i
aliatul lui Howard Stark,


50
00:04:34,986 --> 00:04:39,070
Obadiah Stane intervine ca s umple
golul lsat de legendarul fondator.


51
00:04:39,184 --> 00:04:42,515
Pn la vrsta de 21 de ani,
fiul risipitor se

For more click on this link


CD #2
1
00:00:01,861 --> 00:00:05,137
M refer la mine din partea companiei,
c sunt responsabil pentru modul cum...

2
00:00:05,957 --> 00:00:06,954
E prea de tot.

3
00:00:07,266 --> 00:00:08,783
Fii serios, Tony!

4
00:00:08,912 --> 00:00:11,737
- M gsii n atelier.
- Hei, hei, Tony! Ascult.

5
00:00:12,349 --> 00:00:15,470
ncerc s ntorc situaia,
dar trebuie s-mi oferi ceva,

6
00:00:15,592 --> 00:00:17,067
ceva nou cu care s-i mbunez.

7
00:00:17,246 --> 00:00:19,221
Las-i pe ingineri
s analizeze asta.

8
00:00:19,537 --> 00:00:21,082
- S fac nite schie.
- Nu.

9
00:00:21,201 --> 00:00:24,309
- Le arunci un os celor din New York.
- Categoric nu. Rmne cu mine.

10
00:00:24,442 --> 00:00:25,478
Asta e, Obie. Las-o balt.

11
00:00:25,664 --> 00:00:28,603
Bine, atunci asta rmne cu mine.
Hai, poi s iei i tu o bucat.

12
00:00:29,007 --> 00:00:29,821
- Ia dou.
- Mersi.

13
00:00:30,585 --> 00:00:33,000
- Pot s vin s vd ce faci?
- Noapte bun, Obie.

14
00:00:34,664 --> 00:00:37,528
Ziua 11, testul 37, configuraia 2.0.

15
00:00:38,145 --> 00:00:40,366
Din lipsa de opiuni mai bune,
Dummy se ocup tot de incendii.

16
00:00:40,486 --> 00:00:44,066
Dac m mai stropeti o dat i nu ard,
te donez unei faculti.

17
00:00:44,717 --> 00:00:45,707
Gata, uurel.

18
00:00:46,478 --> 00:00:50,994
Serios, o s ncep doar cu
1% din capacitate.

19
00:00:52,668 --> 00:00:54,568
n trei, doi, unu...

20
00:01:06,151 --> 00:01:07,045
n regul.

21
00:01:08,680 --> 00:01:12,165
Te rog s nu m urmreti cu la,
am impresia c o s m aprind spontan.

22
00:01:12,343 --> 00:01:14,071
Stai pe loc i dac e ceva, intervii.

23
00:01:14,165 --> 00:01:15,897
Din nou, la 2,5% din capacitate.

24
00:01:16,271 --> 00:01:17,969
Trei, doi, unu.

25
00:01:34,031 --> 00:01:35,512
Nu vreau s fiu aici.

26
00:01:50,929 --> 00:01:52,171
Atenie la maini!

27
00:02:15,756 --> 00:02:17,158
Da, pot s zbor.

28
00:02:20,882 --> 00:02:23,044
- Jarvis, mai eti aici?
- V stau la dispoziie, dle.

29
00:02:24,285 --> 00:02:27,008
- ncarc displayul.
- Verificat.

30
00:02:27,088 --> 00:02:29,931
- ncarc preferinele interfeei mele.
- Imediat, dle.

31
00:02:35,777 --> 00:02:38,981
- Bine, ce spune?
- Nu am ncrcat complet, dle.

32
00:02:39,101 --> 00:02:41,824
- Suntem online i pregtii.
- ncarc turul virtual.

33
00:02:42,265 --> 00:02:44,307
Import preferinele i
calibrez mediul virtual.

34
00:02:46,028 --> 00:02:47,630
- Finalizeaz interfaa de control.
- Cum dorii.

35
00:03:09,373 --> 00:03:11,697
Testul complet, ncep diagnosticarea.

36
00:03:12,377 --> 00:03:15,861
Conecteaz-te la turnul de
control al traficului aerian.

37
00:03:16,261 --> 00:03:19,985
Dle. mai sunt necesari civa terabii de
calcule pn s se poat efectua un zbor...

38
00:03:21,226 --> 00:03:23,349
Uneori trebuie s fugi
pn s poi merge.

39
00:03:23,709 --> 00:03:27,033
Gata? Trei... doi... unu.

40
00:03:49,777 --> 00:03:50,819
E ca ntr-un vis.

41
00:04:19,449 --> 00:04:21,932
S vedem pn unde putem merge.

42
00:04:22,012 --> 00:04:25,136
Altitudinea maxim de zbor e
de 5.000 de picioare, domnule.

43
00:04:25,656 --> 00:04:27,979
Uneori trebuie s inteti sus!

44
00:04:31,743 --> 00:04:34,186
Domnule, efectul unei asemenea
manevre v poate fi fatal.

45
00:04:37,709 --> 00:04:38,470
Mai sus!

46
00:04:53,406 --> 00:04:55,048
Jarvis, iniializeaz-m!

47
00:04:58,972 --> 00:04:59,973
Trebuie s spargem gheaa!

48
00:05:34,851 --> 00:05:35,892
Taie alimentarea.

49
00:06:05,164 --> 00:06:06,766
DE LA PEPPER.

50
00:06:20,020 --> 00:06:21,822
DOVADA C TONY STARK
ARE O INIM.

51
00:06:56,820 --> 00:07:00,063
Manevrabilitatea e slab la
altitudine de peste 40.000 de picioare,

52
00:07:00,824 -->

For more click on this link


Trailere pentru Iron Man

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Iron Man Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites