자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Happily N'ever After
Detalii Film: (2007)
Numele Original
Happily N'ever After
Nume Alternativ(e)
Happily Never After
Adauga IMDB ID
Adauga Nume Alternativ(e)
Sunt 15 subtitrari pentru filmul Happily N'ever After


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(uri) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Dutch / Hollands text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Dutch / Hollands caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:28,600 --> 00:01:32,047
Slechterikken van ons koninkrijk...

2
00:01:32,120 --> 00:01:35,251
Wij zijn altijd de losers...
de slechterikken.

3
00:01:35,319 --> 00:01:37,621
Is dat eerlijk? Nee.

4
00:01:37,688 --> 00:01:39,662
Vanaf vanavond...

5
00:01:39,735 --> 00:01:44,524
breng ik jullie
Ze leefden nog lang en ongelukkig!

6
00:01:45,910 --> 00:01:47,820
Ho, ho, wacht even!

7
00:01:48,950 --> 00:01:52,463
Zou de eigenaar van een lichtblauwe bus met
kenteken Narnia z'n voertuig willen verplaatsen?

8
00:01:52,534 --> 00:01:55,381
Hij staat namelijk geparkeerd
in een trollenzone, dank u.

9
00:01:55,445 --> 00:01:58,379
Nu ik toch jullie aandacht heb,
zien jullie dat daar?

10
00:01:58,453 --> 00:02:01,551
Dat noemen we de boze stiefmoeder.
Voel je vrij om boe te roepen.

11
00:02:01,620 --> 00:02:04,816
Ik weet dat jullie nu allemaal denken, wie
heeft de boze stiefmoeder de leiding gegeven?

12
00:02:04,884 --> 00:02:07,305
Wanneer waren de verkiezingen?
Is er een kans op hertelling van de stemmen?

13
00:02:07,955 --> 00:02:10,027
Weet je wat?
Laten we een klein stukje teruggaan...

14
00:02:10,099 --> 00:02:12,749
en ik vertel je de diepste geheimen
van verhaaltjesland.

15
00:02:13,618 --> 00:02:15,473
Ja, de naam is nogal saai...

16
00:02:15,538 --> 00:02:17,905
maar we moesten toch een naam verzinnen,
want de naam Canada was al in gebruik.

17
00:02:17,970 --> 00:02:22,410
Dus, hoedanook, in deze toren
hoog boven het paleis van de prins...

18
00:02:22,482 --> 00:02:26,278
zit, wat je de verhaaltjesland veiligheids-
dienst zou kunnen noemen.

19
00:02:26,353 --> 00:02:29,287
Van hieruit worden alle verhaaltjes,
je kent ze wel...

20
00:02:29,361 --> 00:02:35,210
Raponsje, Doornroosje, de kikkerkoning...

21
00:02:35,220 --> 00:02:37,189
in de gaten gehouden door een tovenaar.

22
00:02:37,263 --> 00:02:40,776
Het is zijn taak om te zorgen dat alle
verhaaltjes aflopen zoals ze horen...

23
00:02:40,847 --> 00:02:42,854
helemaal tot het einde toe.

24
00:02:43,886 --> 00:02:45,926
En daarom heeft hij deze:

25
00:02:45,998 --> 00:02:48,267
de weegschaal van goed en kwaad.

26
00:02:48,334 --> 00:02:50,984
Zie je dat? Hij heeft zelfs een kleine
wijzer en alles.

27
00:02:51,053 --> 00:02:54,348
Zolang hij die in balans houdt,
veranderen de verhaaltjes nooit...

28
00:02:54,413 --> 00:02:57,762
en de eindes blijven blij en gelukkig.

29
00:02:58,797 --> 00:03:02,113
De tovenaar heeft ook twee assistenten:
Munk and Mambo.

30
00:03:02,188 --> 00:03:04,359
Munk is diegene die het glas
altijd als half leeg ziet.

31
00:03:05,484 --> 00:03:08,331
Mambo is diegene...die waarschijnlijk
in het glas gepiest heeft.

32
00:03:10,028 --> 00:03:13,540
Je weet waar ik het over heb...
een eersteklas herrieschopper.

33
00:03:18,123 --> 00:03:21,351
Jazeker. Dit zijn de gasten die we
onze happy-endings toevertrouwen.

34
00:03:27,465 --> 00:03:29,375
Dit is ons verhaal.

35
00:03:29,448 --> 00:03:31,619
Ken je haar nog?
Zij was diegene met de...

36
00:03:31,689 --> 00:03:35,136
'Slecht, slecht, bla, bla, bla'
speech een minuutje geleden.

37
00:03:35,208 --> 00:03:38,655
Ok, laat ik iedereen uit dit verhaaltje
eens aan je voorstellen.

38
00:03:38,728 --> 00:03:41,215
We hebben n boze stiefmoeder...

39
00:03:41,287 --> 00:03:43,142
en twee lelijke stiefzussen.

40
00:03:43,207 --> 00:03:45,541
Schatten van meiden.

41
00:03:45,607 --> 00:03:47,462
En elven peettante.

42
00:03:48,201 --> 00:03:51,894
Ik denk dat er bij haar een paar Hans en
Grietjes loszitten, als je begrijpt wat ik bedoel.

43
00:03:52,294 --> 00:03:54,203
En charmante prins op het witte paard.

44
00:03:55,814 --> 00:03:57,723
Laat dat charmant maar

For more click on this link


Trailere pentru Happily N'ever After

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Happily N'ever After Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites