자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Great Debaters, The
Detalii Film: (2008)
Numele Original
Great Debaters, The
Nume Alternativ(e)
Great Debaters / Great Debaters / Great Debaters The / The Great Debaters
ID-ul de IMDB este in curs de validare.
Adauga Nume Alternativ(e)
Sunt 14 subtitrari pentru filmul Great Debaters, The


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Portugese / Português Legendas text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Portugese / Português Legendas caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.
CD #1
1
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Pai Todo Poderoso, venho perante Ti,

2
00:01:12,272 --> 00:01:17,375
... e curvo-me,
da maneira mais humilde que sei.

3
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Pai que controlas e sabes
todas as coisas.

4
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
Tanto sobre a vida e a morte de
todas as criaturas

5
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
D-nos a fora e a sabedoria
para fazer o nosso trabalho.

6
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
E rezemos, porque Deus
o salvador de todos.

7
00:01:35,657 --> 00:01:36,657
men.

8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
men.

9
00:02:01,354 --> 00:02:03,466
Se ele soubesse o que tinha nas suas mos.

10
00:02:03,500 --> 00:02:05,451
Ele pensava que o sabia.

11
00:02:05,452 --> 00:02:07,757
Parece que teve a sua vingana.

12
00:02:08,528 --> 00:02:11,695
- Eras melhor que o Henry.
- Sabes o que tenho aqui?

13
00:02:11,732 --> 00:02:13,030
O qu?

14
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Algo muito rebelde.

15
00:02:15,168 --> 00:02:19,229
Quando era criana,
falava como uma criana.

16
00:02:21,474 --> 00:02:24,341
Entendia como uma criana.

17
00:02:25,445 --> 00:02:27,777
Pensava como uma criana.

18
00:02:28,748 --> 00:02:30,943
Mas quando me
tornei num homem,

19
00:02:32,352 --> 00:02:34,183
...deixei para trs as coisas de criana.

20
00:02:57,377 --> 00:02:59,208
Turma nova,

21
00:02:59,479 --> 00:03:01,307
...acredito que somos os

22
00:03:01,308 --> 00:03:03,408
mais privilegiados da Amrica.

23
00:03:04,918 --> 00:03:08,615
Porque temos o trabalho mais importante,

24
00:03:08,955 --> 00:03:11,856
...na Amrica.

25
00:03:13,426 --> 00:03:16,918
A educao dos nossos jovens.

26
00:03:46,059 --> 00:03:47,448
Vai para o inferno!

27
00:03:48,861 --> 00:03:49,759
Quem diabos ele?

28
00:03:49,996 --> 00:03:51,463
s o meu marido.

29
00:03:54,601 --> 00:03:57,001
Vou-te cortar a cabea.

30
00:03:57,470 --> 00:04:00,906
Devemos avisar os nossos jovens.

31
00:04:02,609 --> 00:04:06,511
Que enfrentaro muitas dificuldades.

32
00:04:09,716 --> 00:04:11,308
Ests com medo, ?

33
00:04:11,818 --> 00:04:13,410
Apostas nisso por teres o
dobro do meu tamanho?

34
00:04:13,653 --> 00:04:15,416
Devem derrot-las.

35
00:04:18,858 --> 00:04:21,452
Devam fazer o que
deve ser feito

36
00:04:21,761 --> 00:04:24,753
...para poder fazer o que querem.

37
00:04:31,337 --> 00:04:34,363
A educao a nica sada.

38
00:04:37,243 --> 00:04:39,336
Vamos levanta-te
Bay, levanta-te.

39
00:04:40,079 --> 00:04:42,070
A sada da ignorncia.

40
00:04:42,500 --> 00:04:44,539
Gostas de cortar pessoas?

41
00:04:44,600 --> 00:04:46,279
Gostas de cortar, hein?

42
00:04:47,000 --> 00:04:49,347
Tire as mos de mim!

43
00:04:49,656 --> 00:04:52,056
A sada da obscuridade...

44
00:04:57,864 --> 00:05:03,302
para a gloriosa luz.

45
00:05:49,783 --> 00:05:52,183
Vamos, devolve-ma, devolve-ma.

46
00:05:52,452 --> 00:05:53,760
"Para o meu querido Hamilton".

47
00:05:53,761 --> 00:05:54,647
Isso no engraado.

48
00:05:54,988 --> 00:05:57,650
Devolve-ma.

49
00:06:19,346 --> 00:06:20,404
Sentem-se.

50
00:06:25,318 --> 00:06:27,309
"Eu sou,"

51
00:06:28,321 --> 00:06:31,119
"...o irmo mais escuro."

52
00:06:31,625 --> 00:06:32,613
"Mandam-me comer na cozinha"

53
00:06:32,614 --> 00:06:33,525
"quando vem a companhia,"

54
00:06:33,760 --> 00:06:37,526
"mas eu rio-me, mas como
bem e creso forte."

55
00:06:38,632 --> 00:06:41,658
"Amanh sentar-me-ei mesa
quando a companhia chegar."

56
00:06:42,636 --> 00:06:45,764
"Ningum se atrever a dizer-me
que comas na cozinha."

57
00:06:47,140 --> 00:06:51,236
"Alm do que,
vero que sou belo."

58
00:06:51,978 --> 00:06:53,639
"E envergonham-se."

59
00:06:54,447 --> 00:06:58,281
"Eu tambm sou

For more click on this link


Trailere pentru Great Debaters, The

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Great Debaters, The Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites