자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Eastern Promises
Detalii Film: (2008)
Numele Original
Eastern Promises
Nume Alternativ(e)
Eastern Promises / Senhores Do Crime / The Eastern Promises
Buy Eastern Promises
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Vezi detaliile filmului la www.imdb.com
Vezi trailer-ul pe www.imdb.com
Sunt 21 subtitrari pentru filmul Eastern Promises


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine French / Français Sous-titres text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de French / Français Sous-titres caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:41,356 --> 00:00:45,266
Les Promesses de l'Ombre

2
00:00:48,854 --> 00:00:52,718
Salon de coifure Azim

3
00:01:07,245 --> 00:01:09,957
Ne devrait-on pas aller
faire des courses ?

4
00:01:48,616 --> 00:01:49,715
Azim, s'il te plat.

5
00:07:13,961 --> 00:07:15,533
Qui diable est-ce ?

6
00:07:17,604 --> 00:07:20,748
Quelqu'un a du envoyer une pute
ton pre pour Nol.

7
00:07:34,687 --> 00:07:35,799
Vas-y !

8
00:07:36,827 --> 00:07:37,787
A plus.

9
00:11:30,200 --> 00:11:31,428
Au revoir, Anna.

10
00:15:47,147 --> 00:15:48,375
Du calme.

11
00:16:21,466 --> 00:16:22,567
On se calme.

12
00:16:23,727 --> 00:16:25,408
Doucement.

13
00:16:40,132 --> 00:16:41,002
Allez.

14
00:17:42,072 --> 00:17:43,231
Pd !

15
00:19:14,349 --> 00:19:16,088
Toi aussi.

16
00:19:59,113 --> 00:20:00,504
Attends...

17
00:20:07,055 --> 00:20:10,997
C'est l'endroit idal pour
se dbarrasser d'un cadavre.

18
00:20:11,287 --> 00:20:12,156
Allons-y.

19
00:20:13,490 --> 00:20:14,939
Un...

20
00:20:15,403 --> 00:20:16,736
Deux...

21
00:20:17,142 --> 00:20:17,895
Trois...

22
00:22:49,187 --> 00:22:51,100
Allez, Krill

23
00:22:51,285 --> 00:22:52,444
Sors de l.

24
00:22:57,314 --> 00:22:58,821
Debout, Krill.

25
00:22:58,937 --> 00:23:00,212
On fait quipe dsormais, mec.

26
00:23:00,328 --> 00:23:01,951
Ouais, ouais.

27
00:23:02,067 --> 00:23:02,995
Tu sais ?

28
00:24:04,327 --> 00:24:08,037
Je pense qu'il a son compte.

29
00:25:34,273 --> 00:25:36,186
Permettez-moi.

30
00:32:26,227 --> 00:32:30,227
C'est un ordre.

31
00:32:40,667 --> 00:32:43,218
Qu'est-ce qui t'arrive ?

32
00:32:55,044 --> 00:32:57,131
Ca suffit, Krill.

33
00:32:59,102 --> 00:33:00,493
Assez ?

34
00:33:00,667 --> 00:33:01,884
Un veau de Sibrie...

35
00:33:26,019 --> 00:33:27,236
Dtraqu.

36
00:33:31,062 --> 00:33:33,323
Alors, tu prends laquelle ?

37
00:34:26,192 --> 00:34:28,627
Merci, frre.

38
00:35:25,149 --> 00:35:27,583
Tu t'appelles comment ?

39
00:35:30,018 --> 00:35:32,801
Dis moi ton nom.

40
00:35:33,785 --> 00:35:35,871
Kirilenko

41
00:35:36,741 --> 00:35:38,654
D'o viens-tu ?

42
00:35:39,524 --> 00:35:41,437
Ukraine

43
00:35:43,002 --> 00:35:45,958
Quel village?
Quelle ville ?

44
00:35:47,176 --> 00:35:48,393
Irpen

45
00:35:49,263 --> 00:35:51,002
A ct de Kiev

46
00:36:01,785 --> 00:36:05,089
Reste encore un peu en vie.

47
00:36:09,958 --> 00:36:11,698
Pig ?

48
00:40:36,013 --> 00:40:40,187
Je moccupais de Vory v Zakone
quand je travaillais pour le KGB.


49
00:40:44,234 --> 00:40:45,915
J'tais un auxiliaire !

50
00:43:22,223 --> 00:43:23,672
Que dis-tu ?

51
00:43:23,788 --> 00:43:25,701
Le neveu d'Azim
a tranch la gorge de Soyka.

52
00:43:26,513 --> 00:43:28,252
Kirill l'a pay pour le faire.

53
00:43:29,237 --> 00:43:30,687
Ferme ta putain de gueule !

54
00:43:31,034 --> 00:43:32,716
Ton pre connat toujours la vrit.

55
00:44:38,511 --> 00:44:40,424
Kirill a fait ce qu'il devait.

56
00:44:41,120 --> 00:44:44,888
Il a rendu service votre communaut.
Elle l'apprciera.

57
00:45:28,250 --> 00:45:29,699
Ok, ok.

58
00:46:32,046 --> 00:46:35,698
A l'poque, au KGB, on savait comment
traiter les saloperies dans ton genre.

59
00:46:36,046 --> 00:46:37,959
Et tu y a fais quoi ?

60
00:47:45,929 --> 00:47:47,610
Du calme.

61
00:48:09,582 --> 00:48:11,089
Merde !

62
00:48:12,596 --> 00:48:14,219
Bordel !

63
00:49:39,917 --> 00:49:41,308
Ca n'tait pas important.

64
00:50:34,076 --> 00:50:36,858
Mon fils unique.

65
00:51:31,401 --> 00:51:32,966
Je l'ai rencontr.

66
00:51:40,560 --> 00:51:41,778
Oui, oui.

67
00:51:55,029 --> 00:51:56,826
Vous m'avez

For more click on this link


Trailere pentru Eastern Promises

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Eastern Promises Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor