자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Beowulf
Detalii Film: (2007)
Numele Original
Beowulf
Nume Alternativ(e)
Beowulf
Buy Beowulf
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Vezi detaliile filmului la www.imdb.com
Vezi trailer-ul pe www.imdb.com
Sunt 14 subtitrari pentru filmul Beowulf


Also check the Best Movies 2007

 
#1 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#2 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#4 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#5 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#6 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#7 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#8 Beowulf ,
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#9 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#10 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#11 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#13 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#14 Beowulf ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Spanish / Español Subtitulos text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Spanish / Español Subtitulos caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:58,576 --> 00:01:00,300
Vengo por paz

2
00:01:00,609 --> 00:01:02,920
Deme paz mi reyna

3
00:01:03,173 --> 00:01:05,687
DINAMARCA
507 Despues de Cristo

4
00:01:10,093 --> 00:01:12,341
Mi hermosa reyna

5
00:01:19,251 --> 00:01:22,414
Es llamado el Seor de la muerte

6
00:01:22,727 --> 00:01:29,808
Sera aceptado como el unico Dios

7
00:02:05,378 --> 00:02:06,409
detente

8
00:02:14,991 --> 00:02:17,633
Mis fans, mis hermosos fans

9
00:02:17,888 --> 00:02:21,350
Hace un ao me hicieron
su rey

10
00:02:21,629 --> 00:02:24,054
Celebramos esta noche

11
00:02:24,326 --> 00:02:25,941
y un nuevo hogar

12
00:02:26,184 --> 00:02:27,978
Majestuoso y hermoso

13
00:02:34,673 --> 00:02:39,709
Compartiremos el oro
y el tesoro

14
00:02:40,183 --> 00:02:45,134
Y este deberia ser un lugar
de dicha y fornicacion

15
00:02:50,278 --> 00:02:54,721
Hasta el fin del tiempo
yo lo nombro...

16
00:03:11,895 --> 00:03:17,730
Un lugar lleno de virgenes

17
00:03:18,306 --> 00:03:21,331
Y esto para hacer honores

18
00:03:24,145 --> 00:03:26,691
Donde demonios estas
pedazo de bastardo

19
00:03:27,616 --> 00:03:29,230
aqui mi rey

20
00:03:30,695 --> 00:03:32,013
Ven aqui

21
00:04:01,984 --> 00:04:03,646
El rey no es un rey

22
00:04:05,909 --> 00:04:08,309
No es del tipo de reyna

23
00:04:12,104 --> 00:04:19,920
El rey de muchas batallas

24
00:05:57,779 --> 00:05:59,389
Estas robando

25
00:05:59,682 --> 00:06:00,993
estas robando?

26
00:06:04,657 --> 00:06:06,762
Como te atreves a hacerme eso

27
00:07:54,875 --> 00:07:56,568
Una espada!
Denme una espada!

28
00:09:38,268 --> 00:09:39,233
Pelea conmigo!

29
00:09:43,725 --> 00:09:44,698
Pelea conmigo!

30
00:10:28,988 --> 00:10:30,456
Pelea conmigo maldito

31
00:11:20,551 --> 00:11:22,649
Que fue eso?

32
00:11:25,501 --> 00:11:27,242
Grendel

33
00:11:41,334 --> 00:11:43,403
Que has hecho?

34
00:12:01,732 --> 00:12:05,557
Hombre... destino

35
00:12:14,456 --> 00:12:17,853
Ha dejado a muchos

36
00:13:06,396 --> 00:13:08,367
buen chico

37
00:13:24,161 --> 00:13:26,421
Hombres... hay otro fuego

38
00:13:27,398 --> 00:13:29,250
Esta mas alla de todo

39
00:13:30,031 --> 00:13:31,279
Y quema hasta la muerte

40
00:13:32,252 --> 00:13:35,510
Sellen todas las puertas y ventanas

41
00:13:35,745 --> 00:13:40,787
Por orden del rey... no habra
ningun pecado

42
00:13:46,152 --> 00:13:47,592
Viene a verme

43
00:13:47,807 --> 00:13:51,602
Me buscara hasta el lugar
mas profundo de la isla

44
00:13:53,636 --> 00:13:58,583
Al que lo averige le dar
la mitad de mi reyno y 20 hombres

45
00:13:59,861 --> 00:14:03,533
El rey sabe que la gente
se sacrificaria pero

46
00:14:03,730 --> 00:14:07,518
sabe, por su placer...

47
00:14:08,243 --> 00:14:11,479
... vivir en grande

48
00:14:11,915 --> 00:14:15,419
Jesucristo tal vez pueda
curar nuestras aflicciones

49
00:14:20,099 --> 00:14:23,049
Los Dioses no haran nada
estamos nosotros solos

50
00:14:24,424 --> 00:14:25,801
Lo que necesitamos es un heroe

51
00:14:43,364 --> 00:14:44,733
Lo ven venir?

52
00:14:45,050 --> 00:14:46,424
En cuanto lo vean disparen

53
00:14:46,591 --> 00:14:48,671
no veo nada mas que
el viento en la lluvia

54
00:14:50,094 --> 00:14:53,625
Estamos perdidos

55
00:14:54,498 --> 00:14:57,362
Veran mis amigos

56
00:14:57,618 --> 00:15:00,169
Pueden llevarme hasta la luna

57
00:15:22,607 --> 00:15:25,066
La tormenta esta peor mi Lord

58
00:15:26,689 --> 00:15:28,893
Nunca estuve tan seguro

59
00:15:29,192 --> 00:15:32,257
Estos demonios no nos dejaran

60
00:15:33,021 --> 00:15:35,258
Si ganamos comeremos

61
00:16:53,499 --> 00:16:54,443
Quienes son?

62
00:16:55,419 -->

For more click on this link


Trailere pentru Beowulf

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Beowulf Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites