자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Atonement
Detalii Film: (2007)
Numele Original
Atonement
Nume Alternativ(e)
Atonement / Desejo E Reparação / Espiazione / Kefaret / Pokuta / Reviens - Moi / Reviens Moi
ID-ul de IMDB este in curs de validare.
Buy Atonement
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Sunt 7 subtitrari pentru filmul Atonement


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Subtitrari Romana / Romanian text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Subtitrari Romana / Romanian caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:07,396 --> 00:00:20,396
Provided by Florin*

2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Anglia.

3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Am terminat piesa.
- Bravo.

4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Ai vzut-o pe mama?

5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Ar trebui s fie n sufragerie, cred.

6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Sper c nu ne vei ncurca astzi,
dr. Briony.

7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Avem de preparat o cin
pentru zece persoane.

8
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Salut, am auzit c regizezi o scenet.
- Cine i-a spus?

9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Vii s o vezi?
-Nu sunt sigur, ar fi...

10
00:02:46,637 --> 00:02:47,752
De ce nu m lei s o citesc?

11
00:02:47,837 --> 00:02:50,146
Obinuiai s-mi faci copii dup
toate povestile tale.

12
00:02:50,237 --> 00:02:52,432
- Le am pe toate.
- Totui, vreau s vii.

13
00:02:52,517 --> 00:02:55,350
- Vom vedea.
- Trebuie s plec.

14
00:03:00,237 --> 00:03:01,829
Mm, am nevioe de tine!

15
00:03:05,677 --> 00:03:10,797
Extraordinar. E uimitor drag.
Prima ta scenet.

16
00:03:10,877 --> 00:03:12,469
Crezi?
Crezi c o s-i plac lui Leon?

17
00:03:12,557 --> 00:03:14,752
Da, bineneles.

18
00:03:14,837 --> 00:03:17,431
The Trials of Arabella,
de Briony Tallis.


19
00:03:27,677 --> 00:03:29,315
- Cee.
- Da

20
00:03:30,917 --> 00:03:32,953
Cum crezi c ar fi dac
ai fi altcineva?

21
00:03:33,037 --> 00:03:35,107
Bine, cred.

22
00:03:35,197 --> 00:03:37,757
- Sceneta m ngrijoreaz.
- Sunt sigur c e o capodoper.

23
00:03:37,837 --> 00:03:40,635
Dar nu avem dect dup-amiaza la
dispoziie pentru a exersa.
Dac gemenii nu pot interpreta?

24
00:03:40,717 --> 00:03:43,277
Trebuie s fii drgu cu ei.
Tu cu te-ai simi dac mama ta

25
00:03:43,357 --> 00:03:47,111
ar fugi cu unul care
citete tirile la radio?

26
00:03:47,837 --> 00:03:50,476
Pote ar fi trebuit s-i scriu
lui Leon o poveste.

27
00:03:50,557 --> 00:03:53,708
Dac scrii o poveste, trebuie doar s
spui cuvntul "castel", i poi vedea

28
00:03:53,797 --> 00:03:56,516
turnurie i pdurea i satul n vale,
dar...

29
00:03:56,597 --> 00:03:59,395
ntr-o scenet, este..

30
00:03:59,477 --> 00:04:02,514
Totul depinde de alii.

31
00:04:03,077 --> 00:04:04,715
- Cee.
- Da?

32
00:04:06,157 --> 00:04:08,512
De ce nu mai vorbeti cu Robbie?

33
00:04:08,597 --> 00:04:11,748
Ba vorbesc.
Doar c acum avem prieteni diferii.

34
00:04:24,237 --> 00:04:26,705
- Trebuie s jucm o pies?
- De ce ?

35
00:04:26,797 --> 00:04:29,595
- Srbtorim vizita fratelui meu, Leon.
- Ursc senetele.

36
00:04:29,677 --> 00:04:31,907
- i eu.
- Cum putei ur scenetele?

37
00:04:31,997 --> 00:04:35,034
- E doar o prezentare.
- Vei juca n scenet sau te trag de nas.

38
00:04:35,117 --> 00:04:38,029
- i le spun i prinilor.
- Tu nu ai voie s ne tragi de nas.

39
00:04:38,117 --> 00:04:41,666
Suntem musafiri n aceast acas.
i cum au spus prinii c trebuie s fim?

40
00:04:41,757 --> 00:04:43,395
- Ei, Pierrot?
- Asculttori.

41
00:04:43,477 --> 00:04:45,274
- Jackson?
- Asculttori.

42
00:04:45,357 --> 00:04:46,995
Asculttori, aa e.

43
00:04:49,157 --> 00:04:51,273
Acum, Briony, despre ce e sceneta?

44
00:04:51,957 --> 00:04:55,154
Ei bine, e despre

45
00:04:55,397 --> 00:04:58,355
cum dragostea e benefic,
dar pentru asta trebuie s fii sensibil.

46
00:04:58,477 --> 00:05:00,388
- Bnuiesc c tu vei fi Arabella.
- Nu neaprat.

47
00:05:00,477 --> 00:05:02,866
- Atunci, te superi dac ovoi fi eu?
- Lola a jucat n sceneta colii.

48
00:05:02,957 --> 00:05:06,996
Spune da. Ar fi primul lucru bun
ce mi s-ar ntmpla de ceva timp.

49
00:05:07,877 --> 00:05:09,629
Bine, da.

50
00:05:11,237 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:13,637 --> 00:00:15,036
Mulumesc! Mulumesc! Mulumesc!

2
00:00:15,117 --> 00:00:17,756
Asta e cea mai mare prostie
pe care o poi face.

3
00:00:17,877 --> 00:00:19,196
Vroiam s m slavezi
-Nu tii

4
00:00:19,277 --> 00:00:20,869
ct de uor te puteai neca?

5
00:00:21,197 --> 00:00:23,916
-M-ai salvat.
-Copil prost!

6
00:00:23,997 --> 00:00:27,672
Puteai s ne omori pe amndoi.
Aa tii tu s glumeti?

7
00:00:29,357 --> 00:00:31,951
Vroiam s-i mulumesc c mi-ai salvat
viaa.

8
00:00:33,077 --> 00:00:35,591
i voi fi pe veci profund
recunosctoare.

9
00:00:47,597 --> 00:00:49,394
Povestea se poate relua

10
00:00:50,157 --> 00:00:54,036
Povestea noastr se poate relua.
Pur i simplu va relua.


11
00:00:54,637 --> 00:00:56,992
Neamule, hai cu noi la South End.

12
00:00:57,077 --> 00:01:01,867
Sau mai bine la Trafalgar Square.
Nimeni nu vorbete ca noi aici.

13
00:01:01,957 --> 00:01:04,755
Nu poi spune "D-mi biscuitele," sau
"Unde sunt grenadele?"

14
00:01:04,837 --> 00:01:08,227
Ridic din umeri. Pentru c ne ursc.
Asta e ideea.

15
00:01:08,317 --> 00:01:11,593
Luptm n Frana
i francezii ne ursc.

16
00:01:11,677 --> 00:01:14,714
Pune-m pe mine ministru
i rezolv problema asta ntr-un minut.

17
00:01:14,797 --> 00:01:17,186
Noi avem India i Africa, nu?

18
00:01:17,277 --> 00:01:20,508
Nemii pot avea Frana i Belgia
i orice altceva vor.

19
00:01:20,597 --> 00:01:24,306
Cine dracu a fost vreodat n Polonia?
Totul e despre spaiu, loc.

20
00:01:24,397 --> 00:01:27,355
Vor mai mult spaiu, s le dm vguna
asta i noi le pstrm pe ale noastre,

21
00:01:27,437 --> 00:01:30,429
i spunem c sunt "unchiul Bob"
i "mtua Fanny"!

22
00:01:30,517 --> 00:01:32,030
Gndete-te.

23
00:01:41,517 --> 00:01:44,714
Drag Cecilia.
Povestea poate fi reluat.


24
00:01:46,957 --> 00:01:50,074
Cea pe care o plnuiam n acea sear.

25
00:01:51,437 --> 00:01:54,190
Pot redeveni omul care
odat trecea prin Parcul Surrey


26
00:01:54,277 --> 00:01:58,634
mbrcat n cel mai bun costum,
ncreztor n soarta mea.


27
00:01:58,717 --> 00:02:03,154
Omul care, cu pasiune a fcut
dragoste cu tine n bibliotec.


28
00:02:07,557 --> 00:02:09,354
Povestea poate fi reluat.

29
00:02:13,277 --> 00:02:15,837
M voi ntoarce.

30
00:02:16,037 --> 00:02:18,631
te voi gsi, iubi,

31
00:02:18,717 --> 00:02:22,073
ne vom cstori. i vom tri fr s
ne fie ruine.


32
00:02:38,997 --> 00:02:40,589
Poi simi mirosul mrii.

33
00:03:11,597 --> 00:03:12,586
La dracu.

34
00:03:13,877 --> 00:03:18,553
- E ca o imagine biblic.
-Isuse.

35
00:03:20,637 --> 00:03:22,753
Haidei, aduna-ii pe toi
s curm mizeria asta.

36
00:03:23,117 --> 00:03:25,631
Tocmai am ajuns, dle. Putei s ne
spunei ce trebuie s facem?

37
00:03:25,717 --> 00:03:27,912
Nimic. Doar ateptai.
Unde sunt navele?

38
00:03:27,997 --> 00:03:30,557
Cteva au ajuns ieri,
Luftwaffe le-a fcut buci.

39
00:03:30,637 --> 00:03:33,310
Am pierdut 3.000 de oameni
cnd au scufundat Lancastria.


40
00:03:33,397 --> 00:03:36,707
Comandamentul, n nelepciunea sa,
ne-a refuzat suportul aerian.

41
00:03:36,797 --> 00:03:38,594
O ruine, un dezastru.

42
00:03:38,677 --> 00:03:41,237
Nu, vezi, eu sunt ateptat, tii.

43
00:03:41,317 --> 00:03:44,912
Sunt peste 300 de mii de oameni pe
plaja asta. Va trebui s-i atepi rndul.

44
00:03:44,997 --> 00:03:49,195
Fii resunosctor c nu esti rnit.
Am ordin s abandonez rniii.

45
00:03:49,717 --> 00:03:54,427
Nu, nu, nu las-i! Niciodat s nu ai
ncredere n marinari pe uscat.

46
00:04:08,317 --> 00:04:09,591
Nu e

For more click on this link


Trailere pentru Atonement

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Atonement Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites