자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru Anamorph
Detalii Film: (2007)
Numele Original
Anamorph
Nume Alternativ(e)
Anamorph
ID-ul de IMDB este in curs de validare.
Buy Anamorph
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Sunt 6 subtitrari pentru filmul Anamorph


Also check the Best Movies 2007

 
#1 Anamorph ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#2 Anamorph ,
1 CD(uri) Frame/Format : 25 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Anamorph ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#4 Anamorph ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#5 Anamorph ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#6 Anamorph ,
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Dutch / Hollands text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Dutch / Hollands caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,600
Ze haalden haar uit de rivier
toen ik er aankwam.

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,360
Ze had toen al meer water dan bloed
in haar lichaam.

3
00:00:19,840 --> 00:00:24,840
Kon ze spreken?
- Nee, ze ademde niet meer.

4
00:00:30,120 --> 00:00:32,240
Ok, dat moet volstaan.

5
00:00:34,320 --> 00:00:38,440
Ondanks wat onregelmatigheden
met de normale politionele procedure,

6
00:00:38,440 --> 00:00:41,800
gaan we niet verder met ons onderzoek.

7
00:00:42,200 --> 00:00:45,760
Er zijn zes weken verstreken
sinds de laatste Uncle Eddie moord.

8
00:00:45,760 --> 00:00:50,400
Wat aantoont dat het
algemeen belang werd gediend.

9
00:00:51,280 --> 00:00:55,520
Gefeliciteerd met uw bevordering
tot Eersterangs Rechercheur.

10
00:01:07,840 --> 00:01:12,120
...Rechercheur Stan Aubray, hoofd van
het onderzoek in de Uncle Eddie zaak,


11
00:01:12,120 --> 00:01:14,320
werd gepromoveerd...

12
00:01:15,000 --> 00:01:18,800
...de dood van de hoofdverdachte
van de Uncle Eddie moorden...

13
00:01:20,280 --> 00:01:24,560
...de dader van deze afschuwelijke
moorden is eindelijk gevat.


14
00:01:24,560 --> 00:01:28,960
...de precieze omstandigheden
van de schietpartij blijven onduidelijk.


15
00:01:34,640 --> 00:01:38,240
...bij de uitreiking van de prijs
werd de rechercheur gelauwerd


16
00:01:38,240 --> 00:01:43,680
als modelagent, die een van de
meest verontruste zaken heeft opgelost


17
00:04:28,240 --> 00:04:30,280
Wacht, mijn hoed.

18
00:04:53,400 --> 00:04:55,360
H, alles ok?

19
00:05:32,760 --> 00:05:34,560
Laat je niet verleiden.

20
00:05:34,560 --> 00:05:39,320
Vermijd psychologisch gissen naar
de bedoelingen van de moordenaar.

21
00:05:39,320 --> 00:05:42,280
We komen er misschien nooit achter
waarom hij deed wat hij deed.

22
00:05:42,280 --> 00:05:44,320
Hij komt er misschien zelf
nooit achter.

23
00:05:55,680 --> 00:05:58,680
Beschouw de grenzen
van de misdaadplek als een kader,

24
00:05:58,680 --> 00:06:01,800
en beperk je analyse
op wat er zich daarin bevindt.

25
00:06:02,200 --> 00:06:04,720
Onthou dat, doe niets overhaast

26
00:06:04,720 --> 00:06:07,600
en bovenal, bij je eerste confrontatie
met de misdaadplek,

27
00:06:07,600 --> 00:06:09,840
vertrouw dan op je eigen ogen.

28
00:06:09,840 --> 00:06:13,320
Het enige dat je hebt
is wat de moordenaar achterliet,

29
00:06:13,320 --> 00:06:16,680
zijn werk, zijn kunstwerk.

30
00:06:20,720 --> 00:06:24,640
Ok, we gaan hier volgende week
mee verder.

31
00:08:18,200 --> 00:08:21,760
Dit is ons rechtsgebied.
- Te laat, mijn team is al binnen.

32
00:08:21,760 --> 00:08:25,680
Stuur ze dan maar weg.
- Maak je een grapje?

33
00:08:25,680 --> 00:08:29,320
Doe ons een plezier
en maak dat je hier wegkomt.

34
00:08:29,320 --> 00:08:31,560
Deze is voor mij.

35
00:08:47,240 --> 00:08:49,000
Ik wil hen enkele vragen stellen.

36
00:08:49,000 --> 00:08:51,120
We hebben al een inleidende verklaring.

37
00:08:51,120 --> 00:08:53,360
Stan, ik had je niet herkend.

38
00:08:53,360 --> 00:08:56,200
Hoe gaat het?
- Het gaat goed.

39
00:08:56,880 --> 00:08:58,400
Het is binnen te doen.

40
00:08:58,960 --> 00:09:02,920
Rekening houden met het protocol, h.
- Ik ben opgeroepen door Brainard.

41
00:09:02,920 --> 00:09:04,880
Hij werd opgeroepen door Brainard.

42
00:09:08,480 --> 00:09:10,760
Je komt morgenavond toch, h?

43
00:09:10,760 --> 00:09:14,200
Ik werd gepromoveerd.
Wij komen op dezelfde hoogte.

44
00:09:15,760 --> 00:09:17,440
Nee.

45
00:09:17,840 --> 00:09:21,280
Ik heb een dj-vu en ik
werkte zelfs niet aan de klus.

46
00:09:21,280 --> 00:09:24,160
Welke klus?

47
00:09:24,160 --> 00:09:25,640
D klus.

48
00:09:25,640 --> 00:09:27,760
Uncle Eddie.

49
00:09:28,240 -->

For more click on this link


Trailere pentru Anamorph

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : Anamorph Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites