Atentie! Aceasta pagina contine
Portugese / Português Legendas
text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de
Portugese / Português Legendas
caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,197 --> 00:00:40,485
Equipe BR_Filmes
Traduo Ibrahim, reviso Voitek_Dolinsky
2
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
Para encontrar algo, qualquer coisa...
3
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
...uma grande verdade,
ou os culos perdidos...
4
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
...voc primeiro deve acreditar que
ter alguma vantagem em encontr-los.
5
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
Eu encontrei algo
h muito tempo atrs...
6
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
...e desde ento eu
me tornei inflexvel.
7
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
Eu devo o sucesso em minha vida a isto.
8
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
O que me leva a onde estou hoje.
9
00:01:43,680 --> 00:01:45,739
Este princpio:
10
00:01:47,250 --> 00:01:51,584
O que voc no sabe, no te machuca.
11
00:01:54,724 --> 00:01:59,593
Eles chamavam isso de
idealismo em um livro que li.
12
00:02:02,794 --> 00:02:06,794
A Grande Iluso
13
00:03:10,667 --> 00:03:13,659
Pegue a arma. Pegue
a arma. Pegue a arma.
14
00:03:18,041 --> 00:03:19,872
Oh, meu Deus.
15
00:03:47,370 --> 00:03:48,769
O juiz no se assusta fcil.
16
00:03:51,140 --> 00:03:54,268
No estou contando em assust-lo fcil.
17
00:03:58,114 --> 00:04:00,480
Acha que manterei minha dignidade?
18
00:04:00,650 --> 00:04:02,413
Bem, me disseram que voc o governador.
19
00:04:02,585 --> 00:04:05,076
Sim, eu sou o governador.
20
00:04:05,254 --> 00:04:08,417
O problema com governadores que eles
acham que tm que manter suas dignidades.
21
00:04:08,591 --> 00:04:11,287
No h nada pior que se possa fazer
do que um homem manter sua dignidade.
22
00:04:11,461 --> 00:04:12,985
O tipo humano no foi feito desta forma.
23
00:04:14,864 --> 00:04:17,264
Quando eu no ser mais o governador
Pois serei o presidente...
24
00:04:17,433 --> 00:04:19,993
...Eu irei encontrar algum
meia-noite, e tambm farei aquilo.
25
00:04:20,737 --> 00:04:23,228
Espero que voc me deixe
ter uma noite de sono.
26
00:04:23,406 --> 00:04:26,000
No, Jack, voc est comigo
pois o que voc queria.
27
00:04:26,509 --> 00:04:28,636
Sim, voc e Sugar
comigo na Casa Branca.
28
00:04:28,811 --> 00:04:31,644
Eu darei a Sugar uma
pistola bem no jardim.
29
00:04:32,348 --> 00:04:35,146
Um acordo com senadores republicanos
podem arrumar umas latinhas para ele.
30
00:04:35,318 --> 00:04:37,878
E eu farei a indicao de um
membro especial para seu gabinete:
31
00:04:38,054 --> 00:04:41,820
Secretria para o quarto de
dormir do Sr. Jack Burden.
32
00:04:42,825 --> 00:04:45,089
Algum para manter seus
nmeros de telefones certos...
33
00:04:45,261 --> 00:04:48,753
...e recolocar suas lingeries de
seda rosa que deixou para trs.
34
00:04:50,533 --> 00:04:52,501
Mas ns temos que fazer isto primeiro.
35
00:04:52,668 --> 00:04:55,762
No meio da noite quando ns poderamos
fazer o mesmo na cidade a qualquer hora.
36
00:04:55,938 --> 00:04:58,839
Qualquer hora no nunca agora.
37
00:05:00,343 --> 00:05:02,436
Bastardo.
38
00:05:03,479 --> 00:05:04,707
Como chegamos l?
39
00:05:07,150 --> 00:05:10,119
Jack, diga a Sugar como chegar na casa.
40
00:05:10,653 --> 00:05:13,349
seu povo que vive por ali.
41
00:05:30,306 --> 00:05:32,035
E caso ele no abra?
42
00:05:33,810 --> 00:05:36,370
Faa. Para que eu te pago?
43
00:06:10,713 --> 00:06:12,613
Hey, Jack.
44
00:06:12,782 --> 00:06:14,750
Sr. Duffy.
45
00:06:15,751 --> 00:06:18,117
Este Willie Stark veio de Mason City.
46
00:06:18,287 --> 00:06:20,255
- Tesoureiro do condado.
- Prazer em conhec-lo.
47
00:06:21,224 --> 00:06:23,590
- Jack Burden.
- Do The Chronicle.
48
00:06:23,759 --> 00:06:25,249
Prazer
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,800
- Voc deve ir l fora e conversar com ele.
- Com quem?
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,900
O pblico.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
As pessoas que o conhecem.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Isto foi a muito tempo atrs.
5
00:00:10,000 --> 00:00:14,300
Bem, veja, ele continua vivo, no
continua? Causando problemas.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
Ento voc deve mexer
suas mos um pouco...
7
00:00:17,700 --> 00:00:19,800
...como o resto de ns.
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
Onde esto todos?
9
00:00:28,500 --> 00:00:32,300
O que quer que fosse para
encontrar no caso deste juiz...
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,300
... estaria enterrado a
muito tempo no passado...
11
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
... como um gato morto no jardim.
12
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Mas o que poderia ser enterrado em um..
13
00:00:44,500 --> 00:00:47,200
... lugar como a terra de Burden?
14
00:00:47,600 --> 00:00:50,100
Onde voc e seus amigos cresceram...
15
00:00:50,300 --> 00:00:54,100
... cercados por
carvalhos de 300 anos...
16
00:00:54,300 --> 00:00:56,800
... e um sentimento de
que tudo lhe pertence.
17
00:00:58,400 --> 00:01:03,100
Para cavar o passado naquele jardim...
18
00:01:03,300 --> 00:01:09,000
... voc deve primeiro - Deve se perguntar.
- procurar a garota de seu passado:
19
00:01:09,500 --> 00:01:11,400
Anne Stanton.
20
00:01:11,500 --> 00:01:14,200
A filha do ento governador.
21
00:01:14,600 --> 00:01:17,700
A pequena irm de seu
melhor amigo, Adam...
22
00:01:19,300 --> 00:01:21,100
... quem, um dia, lhe contou...
23
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
... e isto de pegou
repentinamente de um jeito...
24
00:01:24,400 --> 00:01:26,700
... no era pequena mais.
25
00:01:29,600 --> 00:01:32,800
Ela foi a primeira que
voc amou daquele jeito.
26
00:01:33,200 --> 00:01:36,000
E a ltima, desde ento.
27
00:01:38,200 --> 00:01:40,600
Ento voc apega-se a suas
imagens em sua cabea...
28
00:01:41,400 --> 00:01:43,200
... ano aps ano...
29
00:01:43,400 --> 00:01:47,500
... na crena de que algum dia
voc ser daquela forma novamente...
30
00:01:47,700 --> 00:01:50,100
... mesmo que no tenha
evidncia nenhuma disto.
31
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
Na igreja, chamam isso de f.
32
00:01:55,900 --> 00:01:57,900
Ento assim que eu chamo a isso.
33
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
A cada ms ou menos, eu
venho aqui e acendo a lareira.
34
00:02:02,200 --> 00:02:04,200
Deixar o lugar seco.
35
00:02:06,800 --> 00:02:09,700
Eu sei que isso realmente
no se realiza por completo..
36
00:02:09,900 --> 00:02:13,400
...mas eu tenho a sensao de que
se no venho, se ningum mais vem...
37
00:02:14,400 --> 00:02:16,900
...este lugar poderia
um dia desmorar sozinho.
38
00:02:17,700 --> 00:02:19,300
Adam nunca vm?
39
00:02:19,400 --> 00:02:21,500
No. No mais.
40
00:02:22,700 --> 00:02:25,700
Ele levou o piano, ou algum.
41
00:02:25,900 --> 00:02:29,200
Pegou-o e colocou no lugar
onde est vivendo. Voc v isso?
42
00:02:31,600 --> 00:02:35,400
Que Deus perdoe meu irmo por
sempre gastar dinheiro consigo mesmo.
43
00:02:35,700 --> 00:02:37,900
Ou com as pessoas que conheceu.
44
00:02:41,300 --> 00:02:43,200
Como vai sua esposa?
45
00:02:43,400 --> 00:02:46,500
Me desculpe, eu esqueci o nome dela.
46
00:02:47,900 --> 00:02:50,400
Isso no funcionou como eu esperava.
47
00:02:51,600 --> 00:02:54,200
Um monte de roupa de cama
bagunada e dio no dito...
48
00:02:54,300 --> 00:02:56,700
...depois dio bem dito e nada
de roupa de
For more click on this link