자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru 10,000 B.c.
Detalii Film: (2007)
Numele Original
10,000 B.c.
Nume Alternativ(e)
10000 Bc
ID-ul de IMDB este in curs de validare.
Buy 10,000 B.c.
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Sunt 16 subtitrari pentru filmul 10,000 B.c.


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Serbia

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine Portugese / Português Legendas text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de Portugese / Português Legendas caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
6
00:00:53,630 --> 00:00:58,811
S o tempo pode nos ensinar
o que verdade e o que lenda.

7
00:00:59,755 --> 00:01:02,850
Algumas verdades no
sobrevivem ao longo dos anos.

8
00:01:03,177 --> 00:01:07,240
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar para sempre...

9
00:01:07,402 --> 00:01:11,600
E ser sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.

10
00:01:12,696 --> 00:01:17,435
Ns os Jabal fomos caadores
das bestas mais poderosas

11
00:01:18,083 --> 00:01:21,898
Os "Manaks", mas nosso
mundo comeou a mudar...

12
00:01:22,237 --> 00:01:25,520
Os Manaks cada vez demoravam
mais em chegar a nosso vale

13
00:01:25,955 --> 00:01:29,082
e houve pocas em que
nem sequer o fizeram

14
00:01:29,397 --> 00:01:31,600
e nossos caadores
comearam a inquietar-se.

15
00:01:31,839 --> 00:01:34,457
E nosso povo a ter fome.

16
00:01:38,333 --> 00:01:42,205
S um entre ns, a
quem chamvamos "Velha Me"

17
00:01:42,206 --> 00:01:47,034
a ltima dos seus, podia
falar com os espritos da terra

18
00:01:48,235 --> 00:01:53,847
e velar sabedoria dos pais,
com o fim de salvar a nosso povo.

19
00:01:58,033 --> 00:02:00,000
Por muitas vezes os invocou.

20
00:02:00,666 --> 00:02:06,013
At que uma noite, responderam-lhe
e nos enviaram um sinal.

21
00:02:09,643 --> 00:02:13,499
Um sinal, do princpio do fim...

22
00:02:15,560 --> 00:02:19,417
Devemos encontrar s montanhas,
abraar a uma mulher morta.

23
00:02:48,636 --> 00:02:51,258
Os Pais a enviaram.

24
00:03:10,781 --> 00:03:12,653
veio a nos dizer...

25
00:03:12,654 --> 00:03:18,637
que os demnios de quatro
patas acabaro com nosso mundo.

26
00:03:21,355 --> 00:03:27,271
Viro a nosso vale
conseguindo culpa...

27
00:03:27,875 --> 00:03:30,602
Nossa ltima caada.

28
00:03:32,223 --> 00:03:34,938
Mas no temam...

29
00:03:36,286 --> 00:03:41,339
esta caada se unir um guerreiro.

30
00:03:41,340 --> 00:03:45,317
E ela ser sua mulher.

31
00:03:45,710 --> 00:03:49,041
Nos brindaro com uma nova vida...

32
00:03:49,479 --> 00:03:55,004
em que os Jabal no
conhecero a fome nunca mais.

33
00:03:57,916 --> 00:04:02,472
Essa noite, Velha Me no viu o
rosto do guerreiro de que falava,

34
00:04:02,473 --> 00:04:05,999
mas sabia que a menina de olhos azuis

35
00:04:06,153 --> 00:04:10,190
era uma bno que devia proteger.

36
00:04:10,216 --> 00:04:15,264
Para os outros, ela era
Evolet, a promessa de vida.

37
00:04:15,567 --> 00:04:21,351
Para um menino chamado D'Leh,
ela seria muito mais...

38
00:04:36,686 --> 00:04:41,568
S um dos Jabal no acreditava
na profecia de Velha Me...

39
00:04:41,569 --> 00:04:43,585
O pai do menino.

40
00:04:44,001 --> 00:04:50,027
que levava a lana branca e dava
o sinal para que comeasse a caada.

41
00:04:50,757 --> 00:04:53,975
Cuidarei de seu filho como se fora meu.

42
00:04:55,426 --> 00:04:59,825
Sei que o far, mas me prometa que no
dir a ningum por que me fui.

43
00:05:05,941 --> 00:05:09,031
No podemos esperar a ltima caada.

44
00:05:22,465 --> 00:05:24,959
Lana outra vez.
Faz de novo.

45
00:05:25,316 --> 00:05:26,825
K'Ren.

46
00:05:27,500 --> 00:05:29,012
K'Ren.

47
00:05:30,217 --> 00:05:32,171
No, voc no.

48
00:05:32,999 --> 00:05:35,888
Seu pai abandonou a
nosso povo. Vete.

49
00:05:37,008 --> 00:05:39,492
- Vamos, pegue.
- pegue K'Ren.

50
00:05:41,685 --> 00:05:45,583
Solta-o...
K'Ren, lhe disse que o deixasse!

51
00:05:48,910 --> 00:05:52,058
- D'Leh...
- o filho de um covarde.

52
00:05:52,059 --> 00:05:54,648
No volte a dizer isso.

53
00:05:55,602 --> 00:05:57,673
Nem voc nem ninguem.

54
00:06:15,226 --> 00:06:18,308
Est sozinho... Como eu.

55
00:06:23,677 --> 00:06:25,646
O que aconteceu com sua gente?

56
00:06:25,647 -->

For more click on this link


Trailere pentru 10,000 B.c.

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : 10,000 B.c. Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com