자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles descarcare
Adauga Subtitrari Editori FAQ Filme dupa An Ultimele filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitrari pentru 10,000 B.c.
Detalii Film: (2007)
Numele Original
10,000 B.c.
Nume Alternativ(e)
10000 Bc
ID-ul de IMDB este in curs de validare.
Buy 10,000 B.c.
on DVD
Adauga Nume Alternativ(e)
Sunt 16 subtitrari pentru filmul 10,000 B.c.


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Serbia

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(uri) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nu poti sa gasesti subtitrarile pe care le cauti?
Adauga subtitrarea ta pentru acest film sau Fi anuntat cand o noua subtitrare este adaugata sau foloseste formularul de mai jos pentru a cauta subtitrari in cele mai mari siteuri de subtitrari de pe Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
Daca nu ai gasit subtitrarile pe care le cautai poti sa mai incerci sa cauti aici :
- http://www.AllSubs.org/subtitrari : Un site cu peste 700,000 de subtitrari disponibile
sau
- www.Free-Subtitles.org : site-ul de unde sunt listate toate siteurile de pe internet care au subtitrari pentru filme.
Atentie!
Aceasta pagina contine English Subtitles text.
Daca nu ai instalate supportul necesar pentru aceasta limba s-ar putea ca sa vezi patratele, semne de intrebare si alte asemenea simboluri ciudate in loc de English Subtitles caractere.
Poti apasa aici pentru a incerca un alt encoding al paginii.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Only time can teach us what is truth and what is legend.

2
00:00:59,400 --> 00:01:03,200
Some truths do not survive the ages.

3
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
But the legend of the child with the blue eyes will live forever

4
00:01:09,600 --> 00:01:13,600
and be whispered in all four winds of the great white mountains.

5
00:01:16,300 --> 00:01:20,300
We, the Yagahl, were hunters of the mightiest of all beasts,

6
00:01:21,300 --> 00:01:25,100
the manak. But our world began to change.

7
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
The manaks came later and later to our valley

8
00:01:29,800 --> 00:01:32,900
and there were times when they did not come at all.

9
00:01:33,200 --> 00:01:36,000
Our hunters grew restless,

10
00:01:36,100 --> 00:01:38,600
and our people grew hungry.

11
00:01:40,500 --> 00:01:44,300
Only one amongst us, the one we called Old Mother,

12
00:01:44,300 --> 00:01:48,300
the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth

13
00:01:49,200 --> 00:01:53,200
and ask the wisdom of the Fathers to save our people.

14
00:01:59,400 --> 00:02:02,200
Many times she asked.

15
00:02:02,500 --> 00:02:06,500
Until one night, they answered her call and sent us a sign.

16
00:02:11,500 --> 00:02:15,300
A sign of the beginning of the end.

17
00:02:15,800 --> 00:02:19,700
We found her in the mountains. She was holding onto a dead woman.

18
00:02:48,900 --> 00:02:51,500
The Fathers have sent her.

19
00:03:11,100 --> 00:03:12,900
She came to tell us

20
00:03:12,900 --> 00:03:16,900
of four-legged demons that will put an end to our world.

21
00:03:21,600 --> 00:03:25,600
They will come to our valley at the time when

22
00:03:28,100 --> 00:03:30,800
we go on our last hunt.

23
00:03:32,500 --> 00:03:35,200
But do not fear.

24
00:03:36,600 --> 00:03:40,600
From this hunt, a warrior will arise.

25
00:03:41,700 --> 00:03:45,600
And this one will be his woman.

26
00:03:46,000 --> 00:03:49,800
They will lead us into a new life

27
00:03:49,800 --> 00:03:53,800
where the Yagahl will know hunger no more.

28
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
That night, Old Mother did not see the face of the warrior which spoke,

29
00:04:02,700 --> 00:04:06,400
but she knew that the child with the blue eyes

30
00:04:06,400 --> 00:04:10,400
was a blessing that she must protect.

31
00:04:10,500 --> 00:04:14,500
To our people, she was Evolet, the promise of life.

32
00:04:15,800 --> 00:04:19,800
To a boy named D'Leh, she was much more than that.

33
00:04:36,600 --> 00:04:40,600
Only one of the Yagahl did not believe in Old Mother's prophecy:

34
00:04:41,400 --> 00:04:43,800
The young boy's father,

35
00:04:43,800 --> 00:04:47,800
the one who carried the White Spear and blew the whistle for the hunt.

36
00:04:51,200 --> 00:04:54,400
I will watch over your son as if he were my own.

37
00:04:56,100 --> 00:05:00,100
I know you will. But promise me you will tell no one why I left.

38
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
We cannot wait for the last hunt.

39
00:05:23,300 --> 00:05:25,700
Throw again! Good throw!

40
00:05:26,100 --> 00:05:27,600
Ka'Ren.

41
00:05:28,200 --> 00:05:29,700
Ka'Ren.

42
00:05:30,900 --> 00:05:32,900
No, not you.

43
00:05:33,700 --> 00:05:36,600
Your father abandoned our people. Go away.

44
00:05:37,800 --> 00:05:40,200
- ***!
- You must win, Ka'Ren!

45
00:05:42,400 --> 00:05:46,300
Leave him!
Ka'Ren, I said, leave him!

46
00:05:49,600 --> 00:05:52,700
- D'Leh...
- He's the son of a coward.

47
00:05:52,800 --> 00:05:55,400
You never say that again.

48
00:05:56,300 --> 00:05:58,400
Any of you.

49
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
You are alone. Like me.

50
00:06:24,500 --> 00:06:26,400
What happened to your people?

51
00:06:26,400 --> 00:06:28,600
They were

For more click on this link


Trailere pentru 10,000 B.c.

Viteza Mea: verifica viteza cu care poti descarca fisiere de pe Internet.

Movie Trailers service by AllSubs.org : 10,000 B.c. Movie Trailer


Vezi ultimele 1000 de cautari
  Spune-le prietenilor
  Spune-le prietenilor

Alege limba subtitrarii

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Subtitrari: 81760           |            Nume Alternative: 1453693          |           Afisari: 30349143         |          Cautari: 16687848         |

Ajuta-ne | Despre Noi | Termeni si Conditii | Ajutor | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Romanian sites