Warning! This page contains
French / Français Sous-titres
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
French / Français Sous-titres
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,940 --> 00:01:27,932
Nous allons visiter
ce qu'on appelle un kibboutz
2
00:01:39,900 --> 00:01:41,618
Je vais faire une photo
3
00:02:15,580 --> 00:02:18,617
Vous drangez ma classe.
Pas de photo s'il vous plat
4
00:02:19,180 --> 00:02:20,738
Je ne parle pas hbreu
5
00:02:20,940 --> 00:02:22,293
Mais... on se connat, non?
6
00:02:23,780 --> 00:02:25,850
Tu es Ellis de Vries, de La Haye?
7
00:02:55,700 --> 00:02:58,055
Une amie de Hollande, de la guerre!
8
00:03:00,860 --> 00:03:02,771
Bien, dpchons-nous!
9
00:03:02,980 --> 00:03:05,016
Notre prochain arrt est Capharnam
10
00:03:05,220 --> 00:03:07,780
o Jsus accomplit son premier miracle
11
00:06:27,300 --> 00:06:28,699
Eh, mademoiselle!
12
00:06:28,900 --> 00:06:31,130
La musique anglaise est verboten
13
00:15:13,620 --> 00:15:14,735
Dix ttes!
14
00:19:18,380 --> 00:19:19,449
Parfait
15
00:20:50,420 --> 00:20:51,330
Descendez!
16
00:20:52,980 --> 00:20:54,732
Montrez-nous la cargaison
17
00:21:04,540 --> 00:21:05,211
Ouvrez!
18
00:21:06,540 --> 00:21:07,575
Mais elle est morte
19
00:21:10,700 --> 00:21:11,655
Ouvrez!
20
00:21:28,700 --> 00:21:29,610
Fermez!
21
00:27:49,140 --> 00:27:50,459
Haut les mains!
22
00:27:51,180 --> 00:27:52,408
Bougez pas!
23
00:30:28,100 --> 00:30:28,816
Bonjour
24
00:30:30,140 --> 00:30:31,971
- Je peux vous aider?
- Merci
25
00:30:32,820 --> 00:30:34,139
C'est lourd, hein?
26
00:30:35,700 --> 00:30:38,214
Trop lourd pour une jolie femme
27
00:30:41,100 --> 00:30:43,489
Ce sont mes disques et mon gramophone
28
00:30:45,180 --> 00:30:45,930
Merci beaucoup
29
00:30:46,140 --> 00:30:48,176
- Vous aimez la musique?
- C'est mon mtier
30
00:30:49,300 --> 00:30:51,177
J'tais chanteuse avant-guerre
31
00:30:52,740 --> 00:30:54,776
- Ellis de Vries
- Ludwig Mntze
32
00:31:09,580 --> 00:31:10,217
Intressant?
33
00:31:11,380 --> 00:31:12,608
Trs intressant
34
00:31:13,140 --> 00:31:14,573
En tout cas pour moi
35
00:31:16,620 --> 00:31:18,099
Des timbres!
36
00:31:19,060 --> 00:31:22,689
Enfant, j'en raffolais.
Tous ces pays lointains...
37
00:31:23,180 --> 00:31:25,330
A 6 ans, je les collectionnais dj
38
00:31:25,540 --> 00:31:27,735
Ca m'a fait aimer la gographie
39
00:31:30,420 --> 00:31:32,854
- Contrle!
- Je suis occup, voyons!
40
00:31:33,380 --> 00:31:34,176
Allez-vous-en!
41
00:31:34,980 --> 00:31:36,015
Bien, mon capitaine
42
00:31:40,580 --> 00:31:41,899
Je peux regarder?
43
00:31:42,100 --> 00:31:43,931
Je ferai bien attention
44
00:31:47,900 --> 00:31:49,094
Pologne...
45
00:31:49,980 --> 00:31:50,730
France...
46
00:31:51,980 --> 00:31:54,255
Tous les pays o j'ai t stationn
47
00:31:54,700 --> 00:31:56,418
D'abord la Pologne, puis la France
48
00:31:56,780 --> 00:31:57,849
A prsent, ici
49
00:32:01,100 --> 00:32:03,091
Ca s'arrte notre reine...
50
00:32:03,380 --> 00:32:06,929
Oui, les Wilhelmina
des Indes Nerlandaises
51
00:32:08,100 --> 00:32:10,250
Je doute de les avoir un jour
52
00:32:35,100 --> 00:32:36,374
Ce sont les miennes
53
00:32:39,620 --> 00:32:42,054
Je vous raccompagne,
si c'est trop lourd
54
00:32:42,700 --> 00:32:45,658
C'est pas la peine.
On vient me chercher
55
00:32:46,620 --> 00:32:48,258
Merci quand mme
56
00:32:51,380 --> 00:32:52,733
On se reverra peut-tre?
57
00:32:53,060 --> 00:32:53,936
Avec plaisir
58
00:32:55,780 --> 00:32:56,610
Au revoir
59
00:40:53,380 --> 00:40:55,098
Je viens voir le capitaine Mntze
60
00:40:55,780 --> 00:40:56,735
A quel sujet?
61
00:40:57,180 --> 00:41:01,059
De notre maison royale.
La reine Wilhelmina en personne
62
00:41:07,620 --> 00:41:08,814
Pour le capitaine
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,651
Ce brave combattant, ce fidle soldat
m'a rapport des millions
2
00:00:04,860 --> 00:00:05,929
Il est mort
3
00:00:06,140 --> 00:00:09,450
Abattu par ces damns terroristes...
4
00:02:00,780 --> 00:02:01,815
Me voil
5
00:02:03,540 --> 00:02:05,929
- Je dsesprais
- Oui, quelle idiote!
6
00:02:06,700 --> 00:02:09,009
J'tais chez moi, j'ai oubli l'heure
7
00:02:09,220 --> 00:02:11,859
Avec le couvre-feu,
j'ai eu du mal venir
8
00:02:28,380 --> 00:02:30,177
Qu'est-ce que nous avons l?
9
00:02:37,300 --> 00:02:38,255
Tu me crois idiot?
10
00:02:41,540 --> 00:02:44,008
Une femme magnifique
surgit dans ma vie
11
00:02:44,980 --> 00:02:46,538
Bientt elle arrive au QG
12
00:02:46,740 --> 00:02:49,971
elle a justement
les timbres qui me manquaient
13
00:02:51,100 --> 00:02:53,933
Il s'avre justement
que cette dame est juive
14
00:02:54,820 --> 00:02:56,458
Et le jour o on l'engage
15
00:02:56,660 --> 00:02:58,696
l'agent n1 de Franken est abattu
16
00:02:59,140 --> 00:03:00,937
Beaucoup de coincidences, non?
17
00:03:07,220 --> 00:03:08,289
Tu as le choix
18
00:03:09,220 --> 00:03:12,735
Ou tu gardes tes secrets,
et je te livre Franken
19
00:03:15,500 --> 00:03:17,411
ou tu me dis tout maintenant
20
00:03:22,860 --> 00:03:25,010
Si tu cartais ton pistolet...
21
00:03:30,860 --> 00:03:32,498
et que tu m'embrassais?
22
00:03:49,860 --> 00:03:50,815
Je t'ai embrasse
23
00:03:53,580 --> 00:03:54,774
maintenant, parle
24
00:03:58,980 --> 00:04:01,335
Enlevez vos manteaux et au travail
25
00:04:02,060 --> 00:04:06,019
Appelez ces prisons,
demandez-leur combien d'otages ils ont
26
00:04:06,500 --> 00:04:08,411
Arrtez-vous quarante
27
00:04:08,620 --> 00:04:12,818
Transport dans la journe.
Excution demain 6h prcises
28
00:04:13,100 --> 00:04:15,250
Mesdames, oubliez le tlphone
29
00:04:16,700 --> 00:04:19,260
Capitaine, ouvrez votre coffre
30
00:04:20,260 --> 00:04:22,820
Quels dossiers voulez-vous,
mon gnral?
31
00:04:23,060 --> 00:04:23,936
Aucun
32
00:04:24,300 --> 00:04:28,578
On vous souponne de tuer
de riches Juifs. Rien redire cela
33
00:04:29,260 --> 00:04:32,855
Mais il semble que vous les dpouilliez
en gardant le butin
34
00:04:34,140 --> 00:04:38,338
Ne pas remettre ces biens au Reich
est passible de la peine de mort
35
00:04:38,660 --> 00:04:39,490
Ouvrez le coffre
36
00:04:41,940 --> 00:04:43,817
A vos ordres, mon gnral
37
00:05:01,180 --> 00:05:02,329
Videz-le, vite
38
00:05:20,740 --> 00:05:22,014
Et l-dedans?
39
00:05:39,358 --> 00:05:41,030
Veuillez l'ouvrir
40
00:05:50,758 --> 00:05:51,907
S'il vous plat, messieurs
41
00:05:52,798 --> 00:05:54,754
Cuve 39, dbut de la campagne
42
00:05:55,598 --> 00:05:57,828
Je la garde pour clbrer la victoire
43
00:05:59,838 --> 00:06:03,194
On dirait que votre informateur
s'est tromp, capitaine
44
00:06:04,558 --> 00:06:06,674
Cette personne a toujours t fiable
45
00:06:06,878 --> 00:06:08,027
Pas cette fois
46
00:06:09,718 --> 00:06:10,946
Mes excuses, Franken
47
00:06:11,518 --> 00:06:13,827
Capitaine, il y aura des consquences
48
00:06:15,678 --> 00:06:16,872
Mon gnral
49
00:06:22,718 --> 00:06:24,868
Mntze ngocie avec des terroristes
50
00:06:26,118 --> 00:06:29,588
Il leur a promis
de suspendre les reprsailles
51
00:06:29,918 --> 00:06:31,829
Mme pour le meurtre de van Gein
52
00:06:37,238 --> 00:06:40,275
Vous ngociez? Avec des terroristes?
53
00:06:41,398 --> 00:06:45,596
La Rsistance de la Haye cessera
ses attaques et dposera les armes
54
00:06:46,038 --> 00:06:47,357
si on renonce aux reprsailles
55
00:06:47,678 --> 00:06:50,476
C'est
For more click on this link