자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Zwartboek
Movie Details: (2006)
Original Name
Zwartboek
Alternative Name(s)
Black Book / Blackbook / Zwartboek
Buy Zwartboek
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Zwartboek
 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Zwartboek ,
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:19,560 --> 00:01:23,760
Acum vom face o scurt oprire
n ceea ce se cheam un "kibbutz".

2
00:01:24,160 --> 00:01:27,160
S v ntoarcei la autobuz n 15 minute.
Bucurai-v de vizit.

3
00:01:35,840 --> 00:01:38,840
Eu am s fac nite fotografii.

4
00:02:11,680 --> 00:02:14,680
mi deranjai lecia.
Putei privi, dar nu s fotografiai.

5
00:02:14,840 --> 00:02:17,840
Eu vorbesc ebraica.
Dar tu vorbeti daneza?

6
00:02:19,720 --> 00:02:22,720
Tu nu eti Ellis de Vries,
din Haga?

7
00:02:23,000 --> 00:02:24,920
Ronnie?

8
00:02:24,920 --> 00:02:27,520
El... Ce caui aici?

9
00:02:27,520 --> 00:02:30,440
- Aici triesc, asta e ara mea.
- Eti evreic?

10
00:02:30,440 --> 00:02:32,800
- Ce caui n Israel?
- mi nsoesc soul.

11
00:02:32,800 --> 00:02:34,760
Acela cu guler.

12
00:02:34,760 --> 00:02:39,200
George. Deodat a devenit religios.
Doctorii spun c e din cauza rzboiului.

13
00:02:39,440 --> 00:02:43,760
Aa c mai mult despre Isus i fr pcate.
E drgu i linitit noaptea.

14
00:02:44,040 --> 00:02:46,480
Ultimul brbat cu care te-am vzut,
nu era canadian?

15
00:02:46,480 --> 00:02:49,480
El este.
Canadianul meu.

16
00:02:49,960 --> 00:02:52,960
George. Este o prieten din Olanda,
din rzboi.

17
00:02:54,080 --> 00:02:56,880
Cum naiba ai sfrit aici?

18
00:02:56,880 --> 00:02:59,920
Urmtoarea oprire este la Kapernaum.

19
00:03:01,280 --> 00:03:04,280
Acolo a fcut Isus primul miracol vindector.

20
00:03:05,680 --> 00:03:08,680
Pa, scumpo. Am s-i scriu.
Am s-i trimit fotografii. Pa, Ellis.

21
00:03:09,000 --> 00:03:11,520
Rachel Rosenthal.
M-am mritat.

22
00:03:11,520 --> 00:03:13,680
- Scrie jos, Rachel Rosenthal.
- Adresa?

23
00:03:13,720 --> 00:03:16,720
- Kibbutz-ul Stein.
- Shalom. Aa se spune, nu-i aa? Shalom?

24
00:03:17,440 --> 00:03:20,400
Shalom...

25
00:03:53,120 --> 00:03:57,360
OLANDA, SEPTEMBRIE 1944

26
00:04:03,480 --> 00:04:06,480
i Isus a spus...
Lumina lumii...

27
00:04:09,440 --> 00:04:12,440
Lumina vieii.

28
00:04:35,720 --> 00:04:38,720
Jantje. Stientje.
Astzi punei voi masa.

29
00:04:41,240 --> 00:04:44,240
Bun dimineaa, dn. Tjepkema.
Bun dimineaa, copii.

30
00:04:44,640 --> 00:04:46,560
- Bun dimineaa, domnioar.
- Bun dimineaa, Rachel.

31
00:04:46,560 --> 00:04:49,560
Am promis s nu-i mai spunem Rachel,
i aminteti? Niciodat.

32
00:04:51,760 --> 00:04:54,760
S fie ordine.
Desear vreau grajdurile curate.

33
00:04:55,240 --> 00:04:58,240
- Bine, efule.
- La locurile voastre, hai.

34
00:05:00,240 --> 00:05:02,480
Tat, poi s spui tu o rugciune?

35
00:05:02,480 --> 00:05:05,360
Oaspetele nostru probabil
a nvat un text mai nou.

36
00:05:05,360 --> 00:05:08,360
Bine. nchidei ochii.

37
00:05:10,080 --> 00:05:13,080
i Isus le-a vorbit din nou:
Eu sunt Lumina lumii.

38
00:05:14,520 --> 00:05:17,520
Cine m va urma, nu va clca
n ntuneric...

39
00:05:18,520 --> 00:05:21,520
- ... dar va avea lumina vieii.
- Amin.

40
00:05:21,640 --> 00:05:22,960
Amin.

41
00:05:22,960 --> 00:05:25,960
Frumos, energice cuvinte.
Stientje, adu-i o farfurie.

42
00:05:29,240 --> 00:05:31,080
Dac evreii l-ar fi ascultat pe Isus...

43
00:05:31,080 --> 00:05:34,080
n-ar fi avut parte de atta suferin.
Aadar...

44
00:05:35,200 --> 00:05:37,680
s ncepem.

45
00:05:37,680 --> 00:05:40,680
Poftim.

46
00:06:23,280 --> 00:06:26,280
Hei, tu de acolo, fato!
Muzica englezeasc e interzis.

47
00:06:28,760 --> 00:06:31,200
Dar nu pentru fetele dezbrcate.

48
00:06:31,200 --> 00:06:34,200
Nu eti nostim. M-ai speriat.
Am crezut c eti vreun soldat.

49
00:06:36,080 --> 00:06:38,080
Cum m pot revana fa de tine?

50
00:06:38,080 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:03,480 --> 00:00:06,480
O, Doamne, n-are efect, tmpitule!

2
00:00:08,480 --> 00:00:11,480
Data expirrii, 1941.
Isuse, chestia asta e expirat.

3
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
- De aceea nu a cedat van Gein.
- Ce mai este bun dup 5 ani sub nemi?

4
00:00:16,400 --> 00:00:19,400
Alege: te lovesc cu ciocanul,
sau bei ceva i strngi din dini?

5
00:00:20,680 --> 00:00:23,640
Butur, idiotule.

6
00:00:25,640 --> 00:00:28,440
- Noroc.
- Noroc.

7
00:00:28,440 --> 00:00:31,440
Kees, gndete-te la ceva frumos.

8
00:00:32,920 --> 00:00:35,440
Bine.

9
00:00:43,920 --> 00:00:46,920
L-am prins.

10
00:00:47,000 --> 00:00:48,560
Mersi, tmpitule.

11
00:00:48,560 --> 00:00:51,560
Biei, noroc, pentru un sfrit fericit.

12
00:00:53,560 --> 00:00:55,480
Van Gein ne-a redat tone, de la nemi.

13
00:00:55,480 --> 00:00:58,480
Tone?
Vrei s spui milioane.

14
00:00:59,040 --> 00:01:00,920
Haide, Theo...

15
00:01:00,960 --> 00:01:03,920
La naiba cu danezii.
Mi-au ucis cel mai bun soldat.

16
00:01:05,960 --> 00:01:08,960
Acest rzboinic curajos i camarad,
mi-a adus milioane.

17
00:01:10,560 --> 00:01:13,560
Iar acum e mort, mpucat
de nenorociii de teroriti.

18
00:01:16,880 --> 00:01:19,680
Am mpucat un om.
Sunt ru.

19
00:01:19,680 --> 00:01:22,680
Asta a fost justiie.
El e un criminal, tu nu.

20
00:01:23,240 --> 00:01:26,240
Ba da, sunt. Sunt la fel
de ru ca i nazitii.

21
00:01:31,960 --> 00:01:34,960
Am spus "nu", nu-i aa?
Pentru Dumnezeu, am spus "nu", nu-i aa?

22
00:01:36,480 --> 00:01:38,720
Ticlosul trebuia s moar.
La urma urmei, ce mai conteaz?

23
00:01:38,720 --> 00:01:41,360
E vorba de Tim, va ajunge
n faa plutonului de execuie. Idiotule.

24
00:01:41,360 --> 00:01:45,560
mpreun cu ali 40 de ostateci.

25
00:01:45,960 --> 00:01:48,960
Fiindc tu, eroul Rezistenei,
a trebuit s te duci s-l mputi pe van Gein.

26
00:01:50,720 --> 00:01:53,480
Isuse, Gerben. 40?
De unde tii?

27
00:01:53,480 --> 00:01:56,480
De la microfonul montat la Franken.

28
00:01:58,520 --> 00:02:01,520
I-a fost ucis cel mai bun om.
Vrea vrsare de snge.

29
00:02:02,360 --> 00:02:04,320
Nu poi negocia cu Mntze?

30
00:02:04,320 --> 00:02:07,320
Nu i dup atacul pe care l-ai iniiat.

31
00:02:07,320 --> 00:02:10,320
Tim e ca i mort.

32
00:02:10,640 --> 00:02:13,640
Dar evreii ti sunt salvai...

33
00:02:15,000 --> 00:02:17,960
Ellis, nu. Eu sunt responsabil.
Nimeni altcineva.

34
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
Am s m predau.
Voi nfrunta singur plutonul de execuie.

35
00:02:24,720 --> 00:02:27,280
Voi fi alturi de tine, Hans.
Eu port cea mai mare parte din vin.

36
00:02:27,280 --> 00:02:30,280
- V nsoesc i eu.
- Atunci, s mergem.

37
00:02:32,240 --> 00:02:35,240
ncetai, e ridicol.
Suntei bei cu toii.

38
00:02:37,160 --> 00:02:40,160
nainte s v dai seama, toi din Rezisten
vor renuna, din cauza ginului.

39
00:02:40,440 --> 00:02:43,440
- Revenii-v, nu asta e soluia.
- Atunci, care este?

40
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
S-i salvm.

41
00:02:47,320 --> 00:02:50,320
Nu vei iei n via din sediul SD.

42
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Planurile construciei sediului SD,
nc de pe cnd era banc.

43
00:03:00,560 --> 00:03:03,560
O am de la un prieten.

44
00:03:06,360 --> 00:03:09,160
Am ajuns.

45
00:03:09,160 --> 00:03:10,880
M gndeam:
"nu se mai ntoarce".

46
00:03:10,880 --> 00:03:13,880
Am pierdut o groaz de timp
pe drum, spre cas.

47
00:03:14,920 --> 00:03:17,920
i apoi au fost tot felul de filtre
i a trebuit s m strecor.

48
00:03:34,160 --> 00:03:37,200
Ce avem aici?

49
00:03:42,920 --> 00:03:45,920
Ct de tmpit crezi c sunt?

50
00:03:47,160 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Zwartboek

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zwartboek Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women