자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Zwartboek
Movie Details: (2006)
Original Name
Zwartboek
Alternative Name(s)
Black Book / Blackbook / Zwartboek
Buy Zwartboek
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Zwartboek


Also check the Best Movies 2006

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Zwartboek ,
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:19,560 --> 00:01:23,760
Acum vom face o scurt oprire
n ceea ce se cheam un "kibbutz".

2
00:01:24,160 --> 00:01:27,160
S v ntoarcei la autobuz n 15 minute.
Bucurai-v de vizit.

3
00:01:35,840 --> 00:01:38,840
Eu am s fac nite fotografii.

4
00:02:11,680 --> 00:02:14,680
mi deranjai lecia.
Putei privi, dar nu s fotografiai.

5
00:02:14,840 --> 00:02:17,840
Eu vorbesc ebraica.
Dar tu vorbeti daneza?

6
00:02:19,720 --> 00:02:22,720
Tu nu eti Ellis de Vries,
din Haga?

7
00:02:23,000 --> 00:02:24,920
Ronnie?

8
00:02:24,920 --> 00:02:27,520
El... Ce caui aici?

9
00:02:27,520 --> 00:02:30,440
- Aici triesc, asta e ara mea.
- Eti evreic?

10
00:02:30,440 --> 00:02:32,800
- Ce caui n Israel?
- mi nsoesc soul.

11
00:02:32,800 --> 00:02:34,760
Acela cu guler.

12
00:02:34,760 --> 00:02:39,200
George. Deodat a devenit religios.
Doctorii spun c e din cauza rzboiului.

13
00:02:39,440 --> 00:02:43,760
Aa c mai mult despre Isus i fr pcate.
E drgu i linitit noaptea.

14
00:02:44,040 --> 00:02:46,480
Ultimul brbat cu care te-am vzut,
nu era canadian?

15
00:02:46,480 --> 00:02:49,480
El este.
Canadianul meu.

16
00:02:49,960 --> 00:02:52,960
George. Este o prieten din Olanda,
din rzboi.

17
00:02:54,080 --> 00:02:56,880
Cum naiba ai sfrit aici?

18
00:02:56,880 --> 00:02:59,920
Urmtoarea oprire este la Kapernaum.

19
00:03:01,280 --> 00:03:04,280
Acolo a fcut Isus primul miracol vindector.

20
00:03:05,680 --> 00:03:08,680
Pa, scumpo. Am s-i scriu.
Am s-i trimit fotografii. Pa, Ellis.

21
00:03:09,000 --> 00:03:11,520
Rachel Rosenthal.
M-am mritat.

22
00:03:11,520 --> 00:03:13,680
- Scrie jos, Rachel Rosenthal.
- Adresa?

23
00:03:13,720 --> 00:03:16,720
- Kibbutz-ul Stein.
- Shalom. Aa se spune, nu-i aa? Shalom?

24
00:03:17,440 --> 00:03:20,400
Shalom...

25
00:03:53,120 --> 00:03:57,360
OLANDA, SEPTEMBRIE 1944

26
00:04:03,480 --> 00:04:06,480
i Isus a spus...
Lumina lumii...

27
00:04:09,440 --> 00:04:12,440
Lumina vieii.

28
00:04:35,720 --> 00:04:38,720
Jantje. Stientje.
Astzi punei voi masa.

29
00:04:41,240 --> 00:04:44,240
Bun dimineaa, dn. Tjepkema.
Bun dimineaa, copii.

30
00:04:44,640 --> 00:04:46,560
- Bun dimineaa, domnioar.
- Bun dimineaa, Rachel.

31
00:04:46,560 --> 00:04:49,560
Am promis s nu-i mai spunem Rachel,
i aminteti? Niciodat.

32
00:04:51,760 --> 00:04:54,760
S fie ordine.
Desear vreau grajdurile curate.

33
00:04:55,240 --> 00:04:58,240
- Bine, efule.
- La locurile voastre, hai.

34
00:05:00,240 --> 00:05:02,480
Tat, poi s spui tu o rugciune?

35
00:05:02,480 --> 00:05:05,360
Oaspetele nostru probabil
a nvat un text mai nou.

36
00:05:05,360 --> 00:05:08,360
Bine. nchidei ochii.

37
00:05:10,080 --> 00:05:13,080
i Isus le-a vorbit din nou:
Eu sunt Lumina lumii.

38
00:05:14,520 --> 00:05:17,520
Cine m va urma, nu va clca
n ntuneric...

39
00:05:18,520 --> 00:05:21,520
- ... dar va avea lumina vieii.
- Amin.

40
00:05:21,640 --> 00:05:22,960
Amin.

41
00:05:22,960 --> 00:05:25,960
Frumos, energice cuvinte.
Stientje, adu-i o farfurie.

42
00:05:29,240 --> 00:05:31,080
Dac evreii l-ar fi ascultat pe Isus...

43
00:05:31,080 --> 00:05:34,080
n-ar fi avut parte de atta suferin.
Aadar...

44
00:05:35,200 --> 00:05:37,680
s ncepem.

45
00:05:37,680 --> 00:05:40,680
Poftim.

46
00:06:23,280 --> 00:06:26,280
Hei, tu de acolo, fato!
Muzica englezeasc e interzis.

47
00:06:28,760 --> 00:06:31,200
Dar nu pentru fetele dezbrcate.

48
00:06:31,200 --> 00:06:34,200
Nu eti nostim. M-ai speriat.
Am crezut c eti vreun soldat.

49
00:06:36,080 --> 00:06:38,080
Cum m pot revana fa de tine?

50
00:06:38,080 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:03,480 --> 00:00:06,480
O, Doamne, n-are efect, tmpitule!

2
00:00:08,480 --> 00:00:11,480
Data expirrii, 1941.
Isuse, chestia asta e expirat.

3
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
- De aceea nu a cedat van Gein.
- Ce mai este bun dup 5 ani sub nemi?

4
00:00:16,400 --> 00:00:19,400
Alege: te lovesc cu ciocanul,
sau bei ceva i strngi din dini?

5
00:00:20,680 --> 00:00:23,640
Butur, idiotule.

6
00:00:25,640 --> 00:00:28,440
- Noroc.
- Noroc.

7
00:00:28,440 --> 00:00:31,440
Kees, gndete-te la ceva frumos.

8
00:00:32,920 --> 00:00:35,440
Bine.

9
00:00:43,920 --> 00:00:46,920
L-am prins.

10
00:00:47,000 --> 00:00:48,560
Mersi, tmpitule.

11
00:00:48,560 --> 00:00:51,560
Biei, noroc, pentru un sfrit fericit.

12
00:00:53,560 --> 00:00:55,480
Van Gein ne-a redat tone, de la nemi.

13
00:00:55,480 --> 00:00:58,480
Tone?
Vrei s spui milioane.

14
00:00:59,040 --> 00:01:00,920
Haide, Theo...

15
00:01:00,960 --> 00:01:03,920
La naiba cu danezii.
Mi-au ucis cel mai bun soldat.

16
00:01:05,960 --> 00:01:08,960
Acest rzboinic curajos i camarad,
mi-a adus milioane.

17
00:01:10,560 --> 00:01:13,560
Iar acum e mort, mpucat
de nenorociii de teroriti.

18
00:01:16,880 --> 00:01:19,680
Am mpucat un om.
Sunt ru.

19
00:01:19,680 --> 00:01:22,680
Asta a fost justiie.
El e un criminal, tu nu.

20
00:01:23,240 --> 00:01:26,240
Ba da, sunt. Sunt la fel
de ru ca i nazitii.

21
00:01:31,960 --> 00:01:34,960
Am spus "nu", nu-i aa?
Pentru Dumnezeu, am spus "nu", nu-i aa?

22
00:01:36,480 --> 00:01:38,720
Ticlosul trebuia s moar.
La urma urmei, ce mai conteaz?

23
00:01:38,720 --> 00:01:41,360
E vorba de Tim, va ajunge
n faa plutonului de execuie. Idiotule.

24
00:01:41,360 --> 00:01:45,560
mpreun cu ali 40 de ostateci.

25
00:01:45,960 --> 00:01:48,960
Fiindc tu, eroul Rezistenei,
a trebuit s te duci s-l mputi pe van Gein.

26
00:01:50,720 --> 00:01:53,480
Isuse, Gerben. 40?
De unde tii?

27
00:01:53,480 --> 00:01:56,480
De la microfonul montat la Franken.

28
00:01:58,520 --> 00:02:01,520
I-a fost ucis cel mai bun om.
Vrea vrsare de snge.

29
00:02:02,360 --> 00:02:04,320
Nu poi negocia cu Mntze?

30
00:02:04,320 --> 00:02:07,320
Nu i dup atacul pe care l-ai iniiat.

31
00:02:07,320 --> 00:02:10,320
Tim e ca i mort.

32
00:02:10,640 --> 00:02:13,640
Dar evreii ti sunt salvai...

33
00:02:15,000 --> 00:02:17,960
Ellis, nu. Eu sunt responsabil.
Nimeni altcineva.

34
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
Am s m predau.
Voi nfrunta singur plutonul de execuie.

35
00:02:24,720 --> 00:02:27,280
Voi fi alturi de tine, Hans.
Eu port cea mai mare parte din vin.

36
00:02:27,280 --> 00:02:30,280
- V nsoesc i eu.
- Atunci, s mergem.

37
00:02:32,240 --> 00:02:35,240
ncetai, e ridicol.
Suntei bei cu toii.

38
00:02:37,160 --> 00:02:40,160
nainte s v dai seama, toi din Rezisten
vor renuna, din cauza ginului.

39
00:02:40,440 --> 00:02:43,440
- Revenii-v, nu asta e soluia.
- Atunci, care este?

40
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
S-i salvm.

41
00:02:47,320 --> 00:02:50,320
Nu vei iei n via din sediul SD.

42
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Planurile construciei sediului SD,
nc de pe cnd era banc.

43
00:03:00,560 --> 00:03:03,560
O am de la un prieten.

44
00:03:06,360 --> 00:03:09,160
Am ajuns.

45
00:03:09,160 --> 00:03:10,880
M gndeam:
"nu se mai ntoarce".

46
00:03:10,880 --> 00:03:13,880
Am pierdut o groaz de timp
pe drum, spre cas.

47
00:03:14,920 --> 00:03:17,920
i apoi au fost tot felul de filtre
i a trebuit s m strecor.

48
00:03:34,160 --> 00:03:37,200
Ce avem aici?

49
00:03:42,920 --> 00:03:45,920
Ct de tmpit crezi c sunt?

50
00:03:47,160 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Zwartboek

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zwartboek Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites