자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Zoo
Movie Details: (2008)
Original Name
Zoo
Alternative Name(s)
Buy Zoo
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 2 subtitle(s) for movie Zoo

 
#1 Zoo ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


#2 Zoo ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,927
[ Music plays ]

2
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
Man:
Back from the part of Virginia

3
00:01:40,392 --> 00:01:42,602
I was from,
you know, real rural, coal mining...

4
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
You didn't get to experience much
in the way of culture.

5
00:01:50,026 --> 00:01:55,156
It was really quiet and easy living,
but you just had nothing to experience.

6
00:02:01,579 --> 00:02:03,707
When something like
the internet came along,

7
00:02:03,790 --> 00:02:06,793
it really changed things
and opened things up a lot.

8
00:02:11,006 --> 00:02:14,259
If you can't be there,
you can at least see it or read about it.

9
00:02:14,342 --> 00:02:18,596
Hey! Hey! I need the phone.

10
00:02:18,680 --> 00:02:21,933
Man:
It was just... Different perspectives and...

11
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
And whole different outlooks on life.

12
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
[ Crickets chirping ]

13
00:02:26,855 --> 00:02:28,815
[ Music plays ]

14
00:02:31,568 --> 00:02:34,529
Over several years of talking to people online,

15
00:02:34,612 --> 00:02:37,949
there was some of 'em
that actually helped me out,

16
00:02:38,033 --> 00:02:41,745
told me, "why don't you move out this way?
There'll be more opportunities for you."

17
00:02:43,329 --> 00:02:44,622
[ Wings fluttering ]

18
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
[ Music plays ]

19
00:02:52,213 --> 00:02:54,966
They decided to
send me some money...

20
00:02:59,220 --> 00:03:02,432
And basically just said, "move".

21
00:03:02,515 --> 00:03:07,312
[ Music plays ]

22
00:03:07,395 --> 00:03:12,442
I was elated,
and at the same time, terrified.

23
00:03:12,525 --> 00:03:14,486
[ Music plays ]

24
00:03:20,325 --> 00:03:22,869
Mom, I'm going away for a while.

25
00:03:25,080 --> 00:03:27,999
I'm going to be going to, uh, Washington.

26
00:03:30,669 --> 00:03:32,504
Man:
I could see that it bothered her,

27
00:03:32,629 --> 00:03:34,464
that I would be moving so far away.

28
00:03:36,591 --> 00:03:38,551
But at the same time,
she was really supportive.

29
00:03:39,761 --> 00:03:41,721
[ Music plays ]

30
00:03:50,605 --> 00:03:53,149
Woman:
The first call we got was in the afternoon.

31
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
I remember it clearly.

32
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
It seemed so...

33
00:04:02,200 --> 00:04:05,161
Strange to get that particular
type of call on that day.

34
00:04:09,207 --> 00:04:11,626
We don't get a lot of sun here
in the Pacific Northwest...

35
00:04:13,461 --> 00:04:16,214
So you notice it
when it's a nice, sunny day.

36
00:04:18,758 --> 00:04:20,218
It makes you very happy.

37
00:04:22,887 --> 00:04:25,098
And that particular call
made me very unhappy.

38
00:04:30,854 --> 00:04:34,858
So, at some point,
I said, "is this a bestiality case?

39
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
Is that what you're trying to tell me?"

40
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
And he said, "yes".

41
00:04:39,946 --> 00:04:43,658
And I said, "so what do you need us to do?"

42
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
[ Horse whickering ]

43
00:04:49,039 --> 00:04:50,999
[ Music plays ]

44
00:04:54,169 --> 00:04:58,673
Coyote:
Before I even had the concept of being zoo,

45
00:04:58,757 --> 00:05:01,509
I'd had a feeling
that a traditional family life

46
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
was something that I would never do.

47
00:05:08,183 --> 00:05:11,102
I don't need
a high level of emotional interaction...

48
00:05:13,104 --> 00:05:15,273
Whether it be human or otherwise.

49
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
I function fine, I think.

50
00:05:26,284 --> 00:05:30,538
You could probably ask three zoos
and get three different definitions.

51
00:05:32,832 --> 00:05:38,004
I guess the main thing would be someone that
feels they have a whole

For more click on this link


Movie Trailer for Zoo

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zoo Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites