If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below. Descarca Subtitrarile in Romana
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,280 --> 00:00:23,960
V
2
00:00:23,960 --> 00:00:24,320
Vr
3
00:00:24,360 --> 00:00:24,720
Vra
4
00:00:24,760 --> 00:00:25,080
Vrac
5
00:00:25,120 --> 00:00:25,480
Vraci
6
00:00:25,520 --> 00:00:25,840
Vraciu
7
00:00:25,880 --> 00:00:26,200
Vraciul
8
00:00:26,240 --> 00:00:26,600
Vraciul
9
00:00:26,640 --> 00:00:26,960
Vraciul
10
00:00:27,000 --> 00:00:27,360
Vraciul
11
00:01:22,560 --> 00:01:24,600
Este n regul.
12
00:01:25,080 --> 00:01:27,200
Te duc acas s te faci bine.
13
00:01:27,240 --> 00:01:30,480
Drag William, mulumesc mult pentru
cadoul de ziua mea.
14
00:01:30,520 --> 00:01:34,440
M bucur c i-ai amintit, puini de aici de la
orfelinat au fcut-o.
15
00:01:35,200 --> 00:01:37,520
Este interesant cum lucrurile se ndreapt,
nu?
16
00:01:37,560 --> 00:01:43,760
Acum civa ani cnd ai intrat n program nu
mi imaginam c vom deveni prieteni aa de
buni.
17
00:01:43,800 --> 00:01:49,720
Mi-ai mbogit viaa i pentru asta i sunt
recunosctoare pe veci.
18
00:01:50,400 --> 00:01:54,760
Sper c totul merge bine la refugiu, te rog
scrie-mi curnd.
19
00:01:55,200 --> 00:02:01,200
Atept mereu nerebdtoare scrisorile tale,
prietena ta pe veci, Ireana Morawska.
20
00:02:06,040 --> 00:02:09,480
Drag Ireana, m bucur c i-a plcut
brara indian pe care i-am trimis-o.
21
00:02:09,960 --> 00:02:12,000
Adevarata dovad a relaiei noastre.
22
00:02:12,520 --> 00:02:18,000
Dar este trist c orfelinatul nu i-a
recunoscut ziua ta special.
23
00:02:19,160 --> 00:02:21,920
Eti o fata inteligent.
24
00:02:22,480 --> 00:02:25,840
Crede-m cnd i spun: f-i drumul neted.
25
00:02:25,880 --> 00:02:30,080
Nu-i lsa pe alii s te conduc. Vei avea
mai multe de ctigat.
26
00:02:31,040 --> 00:02:36,320
Apropo: te-ai descurcat bine cu limbajul codat ce i
l-am trimis. n urmtoarele scrisori.
27
00:02:36,720 --> 00:02:39,760
Vei gsi ceva mai greu de descifrat.
28
00:02:40,800 --> 00:02:46,560
Acesta este un cifru, mai greu dar sunt sigur
c vei invata repede.
29
00:02:46,600 --> 00:02:49,920
"Prieteni pe veci".
30
00:02:53,040 --> 00:02:55,720
Uite nc un alt cifru de descifrat.
31
00:02:55,760 --> 00:03:02,320
l tii pe Napoleon, marele cuceritor, cel care
se temea de nfrngere?
32
00:03:02,760 --> 00:03:07,520
Ne putem ridic deasupra problemelor
noastre.
33
00:03:07,560 --> 00:03:11,720
Rspunsurile sunt acolo dac ne uitm cu
atenie.
- "Fii puternic".
34
00:03:14,080 --> 00:03:17,600
Peste 6 luni voi avea 14 ani i voi fi nevoit
s prsesc orfelinatul.
35
00:03:18,400 --> 00:03:24,520
Nu tiu unde s m duc, dar cum m-ai
nvat tu, vd oportuniti peste tot.
36
00:03:26,400 --> 00:03:31,040
Doamna Tanada mi-a zis c totul va fi bine,
dar tiu c
37
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
orice s-ar ntmpla noi doi rmnem legai.