If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,280 --> 00:00:23,960
V
2
00:00:23,960 --> 00:00:24,320
Vr
3
00:00:24,360 --> 00:00:24,720
Vra
4
00:00:24,760 --> 00:00:25,080
Vrac
5
00:00:25,120 --> 00:00:25,480
Vraci
6
00:00:25,520 --> 00:00:25,840
Vraciu
7
00:00:25,880 --> 00:00:26,200
Vraciul
8
00:00:26,240 --> 00:00:26,600
Vraciul
9
00:00:26,640 --> 00:00:26,960
Vraciul
10
00:00:27,000 --> 00:00:27,360
Vraciul
11
00:01:22,560 --> 00:01:24,600
Este n regul.
12
00:01:25,080 --> 00:01:27,200
Te duc acas s te faci bine.
13
00:01:27,240 --> 00:01:30,480
Drag William, mulumesc mult pentru
cadoul de ziua mea.
14
00:01:30,520 --> 00:01:34,440
M bucur c i-ai amintit, puini de aici de la
orfelinat au fcut-o.
15
00:01:35,200 --> 00:01:37,520
Este interesant cum lucrurile se ndreapt,
nu?
16
00:01:37,560 --> 00:01:43,760
Acum civa ani cnd ai intrat n program nu
mi imaginam c vom deveni prieteni aa de
buni.
17
00:01:43,800 --> 00:01:49,720
Mi-ai mbogit viaa i pentru asta i sunt
recunosctoare pe veci.
18
00:01:50,400 --> 00:01:54,760
Sper c totul merge bine la refugiu, te rog
scrie-mi curnd.
19
00:01:55,200 --> 00:02:01,200
Atept mereu nerebdtoare scrisorile tale,
prietena ta pe veci, Ireana Morawska.
20
00:02:06,040 --> 00:02:09,480
Drag Ireana, m bucur c i-a plcut
brara indian pe care i-am trimis-o.
21
00:02:09,960 --> 00:02:12,000
Adevarata dovad a relaiei noastre.
22
00:02:12,520 --> 00:02:18,000
Dar este trist c orfelinatul nu i-a
recunoscut ziua ta special.
23
00:02:19,160 --> 00:02:21,920
Eti o fata inteligent.
24
00:02:22,480 --> 00:02:25,840
Crede-m cnd i spun: f-i drumul neted.
25
00:02:25,880 --> 00:02:30,080
Nu-i lsa pe alii s te conduc. Vei avea
mai multe de ctigat.
26
00:02:31,040 --> 00:02:36,320
Apropo: te-ai descurcat bine cu limbajul codat ce i
l-am trimis. n urmtoarele scrisori.
27
00:02:36,720 --> 00:02:39,760
Vei gsi ceva mai greu de descifrat.
28
00:02:40,800 --> 00:02:46,560
Acesta este un cifru, mai greu dar sunt sigur
c vei invata repede.
29
00:02:46,600 --> 00:02:49,920
"Prieteni pe veci".
30
00:02:53,040 --> 00:02:55,720
Uite nc un alt cifru de descifrat.
31
00:02:55,760 --> 00:03:02,320
l tii pe Napoleon, marele cuceritor, cel care
se temea de nfrngere?
32
00:03:02,760 --> 00:03:07,520
Ne putem ridic deasupra problemelor
noastre.
33
00:03:07,560 --> 00:03:11,720
Rspunsurile sunt acolo dac ne uitm cu
atenie.
- "Fii puternic".
34
00:03:14,080 --> 00:03:17,600
Peste 6 luni voi avea 14 ani i voi fi nevoit
s prsesc orfelinatul.
35
00:03:18,400 --> 00:03:24,520
Nu tiu unde s m duc, dar cum m-ai
nvat tu, vd oportuniti peste tot.
36
00:03:26,400 --> 00:03:31,040
Doamna Tanada mi-a zis c totul va fi bine,
dar tiu c
37
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
orice s-ar ntmpla noi doi rmnem legai.