자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Zivot Je Cudo
Movie Details: (2004)
Original Name
Zivot Je Cudo
Alternative Name(s)
Das Leben Ist Ein Wunder / Hungry Heart / Kad Je Zivot Bio Cudo / La Vie Est Un Miracle! / La Vita è Un Miracolo / Leben Ist Ein Wunder, Das / Life Is A Miracle / Viata E Un Miracol / Vie Est Un Miracle! / Vie Est Un Miracle!, La / Vita è Un Miracolo / Vita è Un Miracolo, La / Zivot Je Cudo / Жизнь как чудо
Buy Zivot Je Cudo
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Zivot Je Cudo
 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:06,370 --> 00:00:08,326
Milica !

2
00:00:09,650 --> 00:00:12,767
On va la banqueroute !

3
00:00:13,850 --> 00:00:16,444
Je ne peux plus porter.

4
00:00:28,730 --> 00:00:33,850
Bosnie 1992

5
00:00:35,010 --> 00:00:36,966
Milica !

6
00:01:15,130 --> 00:01:16,324
Poussez-vous !

7
00:02:03,690 --> 00:02:06,204
1, 2, 3, 4...

8
00:02:16,730 --> 00:02:19,802
Tu vas voir ce qu'elle sait faire,
la vieille garde.

9
00:02:30,290 --> 00:02:33,282
Milos, c'est avec la tte
qu'on joue au ballon.

10
00:02:33,490 --> 00:02:35,526
C'est a, fais chier.

11
00:02:37,250 --> 00:02:38,239
Eso !

12
00:03:03,570 --> 00:03:07,848
Mon Luka, on ne peut pas courir
deux livres la fois.

13
00:03:08,050 --> 00:03:09,483
On peut, on peut !

14
00:03:13,290 --> 00:03:15,485
Tu vois qu'on peut.

15
00:03:24,450 --> 00:03:26,964
Si seulement
il se souvenait de moi !

16
00:03:27,170 --> 00:03:30,685
Einstein, c'est un entraneur,
il a la mmoire du souvenir.

17
00:03:30,890 --> 00:03:32,289
Du souvenir ?

18
00:03:33,370 --> 00:03:36,248
a fait un an et demi
qu'on a quitt Belgrade.

19
00:03:36,450 --> 00:03:39,123
Pense plutt ton match.

20
00:03:39,330 --> 00:03:40,809
Ton truc, c'est de jouer.

21
00:03:51,530 --> 00:03:52,883
Veljo !

22
00:03:53,210 --> 00:03:54,609
Veljo, fils de hros.

23
00:03:54,810 --> 00:03:56,368
Voil ta retraite.

24
00:03:56,890 --> 00:03:58,243
Sois le bienvenu.

25
00:04:05,490 --> 00:04:06,923
Y a pas dire...

26
00:04:07,730 --> 00:04:08,879
La vie est un miracle.

27
00:04:12,770 --> 00:04:14,601
Matre de maison !

28
00:04:14,810 --> 00:04:16,243
Matre de maison !

29
00:04:28,130 --> 00:04:30,166
Jokso ! H, Jokso !

30
00:04:30,490 --> 00:04:32,606
Tu es trop petit
pour me faire peur...

31
00:05:22,330 --> 00:05:25,606
Enlve cet ne de la voie, Vujan !

32
00:05:25,850 --> 00:05:28,444
Je vais la banqueroute, Veljo.

33
00:05:28,690 --> 00:05:32,478
La demande est norme
et la feignante veut plus porter.

34
00:05:32,930 --> 00:05:34,761
- Et pourquoi ?
- Elle souffre.

35
00:05:34,970 --> 00:05:39,646
Qu'elle souffre dans le foss.
Peu importe l'endroit.

36
00:05:40,170 --> 00:05:41,523
Je vais lui montrer

37
00:05:43,770 --> 00:05:44,486
avec un bton.

38
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Bouge-toi de l.

39
00:05:47,450 --> 00:05:50,601
C'est pas toi qui vas m'arrter.

40
00:05:52,130 --> 00:05:54,849
Qu'est-ce qu'elle a ?
Elle pleure ?

41
00:05:55,210 --> 00:05:58,600
Elle est amoureuse, elle attend
qu'un train lui passe dessus.

42
00:05:58,810 --> 00:06:02,280
Quel train ?
Ils ont peine pos les rails.

43
00:06:02,730 --> 00:06:05,927
C'est ce que je lui dis,
mais y a rien faire.

44
00:06:06,410 --> 00:06:07,684
Y a que la trique.

45
00:06:07,930 --> 00:06:11,400
Avec la trique ?
Je suis plutt sceptique.

46
00:06:12,170 --> 00:06:15,401
Alerte, les amis !
On a tu Jokso !

47
00:06:25,170 --> 00:06:26,205
Luka !

48
00:06:27,330 --> 00:06:29,321
Il faut que je te parle.

49
00:06:31,410 --> 00:06:33,287
Laissez-moi passer !

50
00:06:37,810 --> 00:06:39,607
J'ai une chose te dire.

51
00:06:44,010 --> 00:06:45,363
Juste un mot !

52
00:06:56,850 --> 00:06:59,489
Les ours tuent tout ce qui bouge !

53
00:06:59,690 --> 00:07:01,521
Tito a liquid le dernier.

54
00:07:02,250 --> 00:07:03,842
Ils fuient de Croatie.

55
00:07:04,410 --> 00:07:07,686
Des btes froces !
Et toi, tu joues du pipeau.

56
00:07:07,890 --> 00:07:09,118
Quelles btes ?

57
00:07:09,330 --> 00:07:10,968
Eh bien, les ours !

58
00:07:14,490 --> 00:07:16,720
Pareils aux ntres,
juste un peu diffrents.

59
00:07:17,010 --> 00:07:20,286
Un peu plus gros,
et ils ont le poil

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:23,840 --> 00:00:26,593
Vas-y, tue-moi,
et va te faire foutre.

2
00:00:39,720 --> 00:00:41,278
Tu veux mourir, imbcile !

3
00:00:51,960 --> 00:00:52,631
Luka !

4
00:00:55,200 --> 00:00:57,031
Luka, mon vieux !

5
00:00:58,480 --> 00:00:59,833
Tu me dois un verne.

6
00:01:00,040 --> 00:01:04,431
Tomo t'a arrang
une super petite combine.

7
00:01:05,120 --> 00:01:06,109
Arrang quoi ?

8
00:01:07,360 --> 00:01:08,634
Regarde...

9
00:01:09,080 --> 00:01:11,310
Regarde ce tour de magie.
Abra...

10
00:01:11,520 --> 00:01:13,272
...cadabra !

11
00:01:15,920 --> 00:01:18,559
Montre-toi, poupe.

12
00:01:20,000 --> 00:01:21,353
Marche un peu.

13
00:01:21,960 --> 00:01:24,952
Elle est courageuse, hein ?
Une vraie Jeanne d'Arc !

14
00:01:32,920 --> 00:01:34,194
Tu la vois ?

15
00:01:35,880 --> 00:01:37,598
Que lui avez-vous fait ?

16
00:01:38,240 --> 00:01:42,279
Rien du tout. Leur ambulance
s'est gare de notre ct.

17
00:01:42,720 --> 00:01:44,551
Le docteur et le chauffeur,
on les a...

18
00:01:46,200 --> 00:01:48,668
Elle, j'ai su ce que j'en ferais.

19
00:01:52,600 --> 00:01:53,874
Que vas-tu en faire ?

20
00:01:54,200 --> 00:01:55,758
L'changer, voil tout.

21
00:01:55,960 --> 00:01:59,635
Elle crit aux siens,
on leur fait passer la lettre,

22
00:01:59,840 --> 00:02:01,956
ils nous rendent Milos,
on leur rend la fille,

23
00:02:02,160 --> 00:02:04,276
et la Bosnie vit en paix !

24
00:02:04,480 --> 00:02:06,072
a marchera, tu crois ?

25
00:02:06,280 --> 00:02:10,193
Tu sais de quelle famille elle est ?
Les Besinevic !

26
00:02:10,400 --> 00:02:13,949
Pour elle, on aura Milos et du rab.

27
00:02:14,160 --> 00:02:15,479
Aleksic le sait ?

28
00:02:15,680 --> 00:02:19,753
Il ne fera aucun problme
condition que a reste entre nous.

29
00:02:19,960 --> 00:02:21,757
La FORPRONU va venir le voir

30
00:02:22,040 --> 00:02:23,553
O l'emmnes-tu ?

31
00:02:23,760 --> 00:02:27,514
Je n'ai rien voir avec elle.
C'est ton prisonnier

32
00:02:27,720 --> 00:02:29,950
Ici, c'est impossible.

33
00:02:30,160 --> 00:02:31,309
T'as pas la place ?

34
00:02:31,520 --> 00:02:35,115
C'est l'affaire d'une semaine
ou deux, au pire.

35
00:02:35,320 --> 00:02:37,436
Comment je la surveillerais ?

36
00:02:37,640 --> 00:02:38,789
Tu l'enfermes cl.

37
00:02:39,000 --> 00:02:41,594
Chez moi,
on ne ferme jamais les portes.

38
00:02:45,640 --> 00:02:47,198
Un vrai bonbon.

39
00:03:02,480 --> 00:03:03,913
Lorgne un peu a.

40
00:03:04,120 --> 00:03:07,476
J'adore
quand les gens communiquent.

41
00:03:12,360 --> 00:03:13,793
On se connat.

42
00:03:16,400 --> 00:03:18,914
Vous vous rappelez Smajo ?

43
00:03:19,320 --> 00:03:21,709
L'infirmier l'hpital.

44
00:03:21,920 --> 00:03:24,514
- Une serviette.
- Ils l'ont abattu.

45
00:03:24,720 --> 00:03:28,554
Son cerveau a gicl partout
dans l'ambulance,

46
00:03:28,800 --> 00:03:30,791
il y en avait sur tous les siges.

47
00:03:31,160 --> 00:03:34,550
Et le chauffeur,
ils l'ont balanc dans le ravin.

48
00:03:34,760 --> 00:03:36,955
Il a roul comme un pantin.

49
00:03:38,240 --> 00:03:41,835
Aprs, celui-l s'est approch
de moi et m'a dit :

50
00:03:42,600 --> 00:03:45,239
Je sais, petite,
ce que je vais faire de toi.

51
00:03:45,720 --> 00:03:49,395
J'ai ferm les yeux et j'ai pens :

52
00:03:49,600 --> 00:03:52,114
C'est termin, c'est la fin.

53
00:03:53,840 --> 00:03:56,877
Je tremblais,
j'tais secoue de frissons.

54
00:03:57,360 --> 00:03:59,510
On est au chaud ici.

55
00:03:59,720 --> 00:04:02,473
Frotte tes mains
et tes jambes aussi.

56
00:04:21,480 --> 00:04:24,278
Tout ce qui nous arrive
dans la vie

For more click on this link


Movie Trailer for Zivot Je Cudo

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zivot Je Cudo Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women