자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Zeitgeist: The Movie
Movie Details: 2007
Original Name
Zeitgeist: The Movie
Alternative Name(s)
Array
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 11 subtitle(s) for movie Zeitgeist: The Movie
 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.SubsTube.com : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Hungarian / Magyar Feliratok text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Hungarian / Magyar Feliratok characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000

2
00:05:14,000 --> 00:05:18,002
Minl tbbet feszegetjk, hogy mit gondolunk,

3
00:05:18,521 --> 00:05:20,021
honnan jttnk, mit csinlunk,

4
00:05:24,004 --> 00:05:26,904
annl inkbb rjvnk, hogy miben hazudtak neknk.

5
00:05:30,208 --> 00:05:32,758
A valls intzmnye az egyetlen,

6
00:05:33,552 --> 00:05:36,402
amelyet sosem rintettek.

7
00:05:38,054 --> 00:05:40,804
A vilg vallsi intzmnyei a mocsoksg alja.

8
00:05:46,805 --> 00:05:48,855
Azoknak az embereknek a mve, akik ltrehoztk

9
00:05:49,289 --> 00:05:51,439
szmunkra a kormnyokat, a korrupt oktatsi

10
00:05:52,337 --> 00:05:54,537
rendszereket, a nemzetkzi bank kartelleket.

11
00:05:56,245 --> 00:05:58,845
Mert mestereinket nem rdeklik az egynek,

12
00:06:00,733 --> 00:06:02,367
a csaldjaink, csak ami mindig is:

13
00:06:03,699 --> 00:06:07,799
a vilg kontrolllsa.

14
00:06:08,465 --> 00:06:10,515
Flrevezettek minket az igazsgtl,

15
00:06:11,884 --> 00:06:12,434
el az univerzum mindenhatjtl,

16
00:06:13,838 --> 00:06:14,988
akit Istennek neveznk.

17
00:06:16,152 --> 00:06:18,152
Nem tudom micsoda az Isten de azt tudom,

18
00:06:19,088 --> 00:06:20,888
hogy mi nem az.

19
00:06:22,154 --> 00:06:23,954
Amg nem kszltl fel az igazsgra,

20
00:06:25,184 --> 00:06:26,134
s hogy hova vezet,

21
00:06:27,155 --> 00:06:28,605
kihez vezet, valahol rjssz,

22
00:06:32,115 --> 00:06:33,615
hogy a vgs igazsgot hallod.

23
00:06:38,183 --> 00:06:39,933
Minl mveltebb, iskolzottabb vagy,

24
00:06:41,106 --> 00:06:42,856
annl tbb helyen veszed majd szre,

25
00:06:44,078 --> 00:06:45,078
hogy hazudtak neked.

26
00:06:46,435 --> 00:06:48,385
Tudnod s keresned kell az igazsgot, s

27
00:06:48,625 --> 00:06:50,775
az igazsg felszabadt.

28
00:06:52,209 --> 00:06:54,959
Nehz lesz elviselnik

29
00:06:55,344 --> 00:06:56,494
azoknak, akik ahelyett,

30
00:06:57,014 --> 00:07:00,086
hogy az igazsgot hatalomnak fognk fel,

31
00:07:01,086 --> 00:07:04,112
a hatalmat tekintik igazsgnak.

32
00:07:43,084 --> 00:07:45,089
Mert el kell mondjam nektek az igazsgot,

33
00:07:46,427 --> 00:07:47,327
muszj elmondanom.

34
00:07:50,404 --> 00:07:52,754
Amikor jn az igazn nagyszabs,

35
00:07:53,067 --> 00:07:56,567
igazn nyer baromsgok ideje,

36
00:07:58,192 --> 00:08:00,592
a hazugsgok bajnoka, az a valls.

37
00:08:06,085 --> 00:08:09,005
Gondoljtok el! A valls meggyzi az embereket arrl,

38
00:08:10,788 --> 00:08:13,288
hogy van egy lthatatlan reg,

39
00:08:15,179 --> 00:08:17,529
az egekben lakozik, nzi mit teszel minden nap,

40
00:08:18,742 --> 00:08:21,892
minden percben, s van egy listja:

41
00:08:23,043 --> 00:08:26,098
tz dolog, amit nagyon nem szeret, s ha megteszed,

42
00:08:28,744 --> 00:08:31,444
akkor egy tzes helyre jutsz,

43
00:08:32,040 --> 00:08:34,391
meggsz, megknoznak, ott fogsz lni, vistani,

44
00:08:36,182 --> 00:08:41,682
fuldokolni, szenvedni, srni az idk vgezetig.

45
00:08:44,073 --> 00:08:49,273
Pedig szeret tged!!!

46
00:08:57,404 --> 00:09:02,554
Szeret s pnzre van szksge. Mindig pnz kell neki.

47
00:09:04,223 --> 00:09:05,573
Blcs, tkletes, hatalmas,

48
00:09:06,841 --> 00:09:09,341
de a pnzhez valahogy nem rt.

49
00:09:12,468 --> 00:09:14,268
A valls millirdos zlet, admentes.

50
00:09:15,101 --> 00:09:17,901
s mindig kicsit tbb kell neki.

51
00:09:19,969 --> 00:09:23,119
Na, j kis szaros trtnet ez. Szent szaros.

52
00:09:30,671 --> 00:09:33,751
Els rsz

53
00:09:38,922 --> 00:09:43,922
Az eddig hallott legnagyszerbb trtnet

54
00:10:05,346 --> 00:10:06,426
Ez a Nap.

55
00:10:08,519 --> 00:10:10,219
Idszmtsunk eltt tzezer ve,

56
00:10:12,197 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Zeitgeist: The Movie

Movie Trailers service by SubsTube.com : Zeitgeist: The Movie Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women