자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Zebraman
Movie Details: (2004)
Original Name
Zebraman
Alternative Name(s)
Zebraman
IMDB Id pending validation
Buy Zebraman
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 1 subtitle(s) for movie Zebraman


Also check the Best Movies 2004

 
#1 Zebraman ,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:46,900 --> 00:00:52,770
10.000 zeehonden trekken vanuit de
baai van Tokio naar de Tsurumi rivier.

2
00:00:52,940 --> 00:00:57,650
Ze komen aan
bij de wijk Yachiyo in Yokohama.

3
00:00:59,540 --> 00:01:03,055
Een stad die beroemd is
om z'n kreeften van 50 centimeter...

4
00:01:03,220 --> 00:01:07,213
en de plotselinge sterfte van vogels.

5
00:01:07,380 --> 00:01:14,616
De stad wordt geteisterd
door brandstichting en ontvoeringen.

6
00:01:14,780 --> 00:01:19,410
Dit veroorzaakt weer paniek
bij het publiek.

7
00:01:19,580 --> 00:01:21,650
En wat nog erger is...
- Ja?

8
00:01:21,820 --> 00:01:23,697
Ik heb jeuk aan m'n pik.

9
00:01:23,860 --> 00:01:27,250
Hou op.
- Misschien heb ik platjes.

10
00:01:28,300 --> 00:01:30,575
Ga dan ook niet
naar die goedkope bordelen.

11
00:01:30,740 --> 00:01:36,133
Goedkope seks hoort bij de grote stad.
- Wie weet.

12
00:01:36,300 --> 00:01:38,860
Ik wil een kwitantie.
Op naam van Defensie.

13
00:01:47,780 --> 00:01:53,298
Niet-menselijke levensvormen
bevolken Yachiyo.

14
00:01:55,380 --> 00:01:58,099
MINISTERIE VAN DEFENSIE
TOPGEHEIME VERGADERKAMER

15
00:01:58,260 --> 00:02:00,137
Net zoiets als platjes?
- Even serieus.

16
00:02:00,300 --> 00:02:03,849
Dit is moeilijk serieus te nemen.
We zijn Ultra Q niet.

17
00:02:04,020 --> 00:02:06,534
Kop dicht en luisteren.

18
00:02:08,060 --> 00:02:12,258
In een Amerikaans blad stond de
uitkomst van een onderzoek in Yachiyo.

19
00:02:12,420 --> 00:02:17,096
Wij in Japan zijn de enigen
die dat niet weten.

20
00:02:17,260 --> 00:02:19,012
Dat lijkt me sterk.

21
00:02:22,180 --> 00:02:24,171
Wij van het Ministerie van Defensie...

22
00:02:24,420 --> 00:02:27,935
houden die informatie achter
voor het publiek.

23
00:02:28,100 --> 00:02:33,413
We hebben een speciale eenheid
opgezet om 't na te trekken.

24
00:02:35,580 --> 00:02:39,050
Jullie moeten zo snel mogelijk
op onderzoek uit.

25
00:02:40,140 --> 00:02:44,418
Het is topgeheim
en het zal officieel worden ontkend.

26
00:02:44,580 --> 00:02:46,775
Ons land rekent op jullie.

27
00:02:50,860 --> 00:02:53,897
Oikawa.
- Hij zei: Kop dicht en luisteren.

28
00:02:54,140 --> 00:02:55,937
Moet je niet naar de dokter?

29
00:02:56,180 --> 00:03:00,139
Dit blijft onder ons.
Dus zeg geen woord.

30
00:03:00,300 --> 00:03:04,657
Waarom zou ik?
Ze verklaren me voor gek.

31
00:03:13,700 --> 00:03:18,933
Georgel Georgel

32
00:03:20,100 --> 00:03:21,977
Georgel

33
00:03:26,260 --> 00:03:27,773
Radioactieve Ranger.

34
00:03:29,020 --> 00:03:31,659
Alexander.
Pas op.

35
00:03:34,660 --> 00:03:39,097
Ik ben je moederl

36
00:03:39,260 --> 00:03:41,251
Georgel

37
00:03:41,420 --> 00:03:42,773
Leugenaarl

38
00:03:52,780 --> 00:03:54,293
Daar trap ik niet in.

39
00:03:54,540 --> 00:03:58,533
Pak aan.
Nucleaire aanvall

40
00:03:59,660 --> 00:04:01,013
Pas opl

41
00:04:06,700 --> 00:04:08,053
Vuurl

42
00:04:15,180 --> 00:04:18,809
Jullie nemen de Aarde niet inl

43
00:04:18,980 --> 00:04:21,858
'Pak aan'?

44
00:04:24,300 --> 00:04:26,530
Jezusmina.

45
00:05:10,900 --> 00:05:13,255
Oikawa?
Wat doe je?

46
00:05:13,420 --> 00:05:17,572
Oikawa, dat doet pijn.
Hou alsjeblieft op. Ze kijken.

47
00:05:17,820 --> 00:05:21,938
Schei uit! Dat is camouflage.
- H? Waarom?

48
00:05:22,100 --> 00:05:26,935
Twee mannen die samenwonen,
dat is verdacht. Tenzij ze...

49
00:05:27,100 --> 00:05:31,855
We moeten 't natuurlijk laten lijken.
- O, ik snap 't al.

50
00:05:32,020 --> 00:05:35,251
Ik heb zweethanden.

51
00:05:35,420 --> 00:05:38,412
Wie heeft de verwarming hoger gezet?

52
00:05:39,740 --> 00:05:42,049
Geef me m'n lunch.
- Ja.

53
00:05:43,700 --> 00:05:47,329
Het zal me een zorg

For more click on this link


Movie Trailer for Zebraman

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zebraman Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites