자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Zebraman
Movie Details: (2004)
Original Name
Zebraman
Alternative Name(s)
Zebraman
IMDB Id pending validation
Buy Zebraman
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 1 subtitle(s) for movie Zebraman


Also check the Best Movies 2004

 
#1 Zebraman ,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:46,900 --> 00:00:52,770
10.000 zeehonden trekken vanuit de
baai van Tokio naar de Tsurumi rivier.

2
00:00:52,940 --> 00:00:57,650
Ze komen aan
bij de wijk Yachiyo in Yokohama.

3
00:00:59,540 --> 00:01:03,055
Een stad die beroemd is
om z'n kreeften van 50 centimeter...

4
00:01:03,220 --> 00:01:07,213
en de plotselinge sterfte van vogels.

5
00:01:07,380 --> 00:01:14,616
De stad wordt geteisterd
door brandstichting en ontvoeringen.

6
00:01:14,780 --> 00:01:19,410
Dit veroorzaakt weer paniek
bij het publiek.

7
00:01:19,580 --> 00:01:21,650
En wat nog erger is...
- Ja?

8
00:01:21,820 --> 00:01:23,697
Ik heb jeuk aan m'n pik.

9
00:01:23,860 --> 00:01:27,250
Hou op.
- Misschien heb ik platjes.

10
00:01:28,300 --> 00:01:30,575
Ga dan ook niet
naar die goedkope bordelen.

11
00:01:30,740 --> 00:01:36,133
Goedkope seks hoort bij de grote stad.
- Wie weet.

12
00:01:36,300 --> 00:01:38,860
Ik wil een kwitantie.
Op naam van Defensie.

13
00:01:47,780 --> 00:01:53,298
Niet-menselijke levensvormen
bevolken Yachiyo.

14
00:01:55,380 --> 00:01:58,099
MINISTERIE VAN DEFENSIE
TOPGEHEIME VERGADERKAMER

15
00:01:58,260 --> 00:02:00,137
Net zoiets als platjes?
- Even serieus.

16
00:02:00,300 --> 00:02:03,849
Dit is moeilijk serieus te nemen.
We zijn Ultra Q niet.

17
00:02:04,020 --> 00:02:06,534
Kop dicht en luisteren.

18
00:02:08,060 --> 00:02:12,258
In een Amerikaans blad stond de
uitkomst van een onderzoek in Yachiyo.

19
00:02:12,420 --> 00:02:17,096
Wij in Japan zijn de enigen
die dat niet weten.

20
00:02:17,260 --> 00:02:19,012
Dat lijkt me sterk.

21
00:02:22,180 --> 00:02:24,171
Wij van het Ministerie van Defensie...

22
00:02:24,420 --> 00:02:27,935
houden die informatie achter
voor het publiek.

23
00:02:28,100 --> 00:02:33,413
We hebben een speciale eenheid
opgezet om 't na te trekken.

24
00:02:35,580 --> 00:02:39,050
Jullie moeten zo snel mogelijk
op onderzoek uit.

25
00:02:40,140 --> 00:02:44,418
Het is topgeheim
en het zal officieel worden ontkend.

26
00:02:44,580 --> 00:02:46,775
Ons land rekent op jullie.

27
00:02:50,860 --> 00:02:53,897
Oikawa.
- Hij zei: Kop dicht en luisteren.

28
00:02:54,140 --> 00:02:55,937
Moet je niet naar de dokter?

29
00:02:56,180 --> 00:03:00,139
Dit blijft onder ons.
Dus zeg geen woord.

30
00:03:00,300 --> 00:03:04,657
Waarom zou ik?
Ze verklaren me voor gek.

31
00:03:13,700 --> 00:03:18,933
Georgel Georgel

32
00:03:20,100 --> 00:03:21,977
Georgel

33
00:03:26,260 --> 00:03:27,773
Radioactieve Ranger.

34
00:03:29,020 --> 00:03:31,659
Alexander.
Pas op.

35
00:03:34,660 --> 00:03:39,097
Ik ben je moederl

36
00:03:39,260 --> 00:03:41,251
Georgel

37
00:03:41,420 --> 00:03:42,773
Leugenaarl

38
00:03:52,780 --> 00:03:54,293
Daar trap ik niet in.

39
00:03:54,540 --> 00:03:58,533
Pak aan.
Nucleaire aanvall

40
00:03:59,660 --> 00:04:01,013
Pas opl

41
00:04:06,700 --> 00:04:08,053
Vuurl

42
00:04:15,180 --> 00:04:18,809
Jullie nemen de Aarde niet inl

43
00:04:18,980 --> 00:04:21,858
'Pak aan'?

44
00:04:24,300 --> 00:04:26,530
Jezusmina.

45
00:05:10,900 --> 00:05:13,255
Oikawa?
Wat doe je?

46
00:05:13,420 --> 00:05:17,572
Oikawa, dat doet pijn.
Hou alsjeblieft op. Ze kijken.

47
00:05:17,820 --> 00:05:21,938
Schei uit! Dat is camouflage.
- H? Waarom?

48
00:05:22,100 --> 00:05:26,935
Twee mannen die samenwonen,
dat is verdacht. Tenzij ze...

49
00:05:27,100 --> 00:05:31,855
We moeten 't natuurlijk laten lijken.
- O, ik snap 't al.

50
00:05:32,020 --> 00:05:35,251
Ik heb zweethanden.

51
00:05:35,420 --> 00:05:38,412
Wie heeft de verwarming hoger gezet?

52
00:05:39,740 --> 00:05:42,049
Geef me m'n lunch.
- Ja.

53
00:05:43,700 --> 00:05:47,329
Het zal me een zorg

For more click on this link


Movie Trailer for Zebraman

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zebraman Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites