자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Zabriskie Point
Movie Details: (1970)
Original Name
Zabriskie Point
Alternative Name(s)
Zabriskie Point
Buy Zabriskie Point
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 6 subtitle(s) for movie Zabriskie Point

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Spanish / Español Subtitulos text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Spanish / Español Subtitulos characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:03:27,541 --> 00:03:30,669
Siempre es la misma historia,
ha continuado durante 300 aos; si eres tan inteligente,

2
00:03:30,669 --> 00:03:33,088
por qu no empezaste a nuestro lado
desde el principio?

3
00:03:33,088 --> 00:03:35,257
Ahora no podemos hacer nada ms
que ir all

4
00:03:35,257 --> 00:03:37,676
y decirles que "lo sentimos de verdad"
pero que la universidad est cerrada, en huelga,

5
00:03:37,676 --> 00:03:39,928
soplaremos silbatos cuando se cierre

6
00:03:41,429 --> 00:03:45,600
Qu piensas sobre boicotear el reclutamiento
de militares en la universidad?

7
00:03:46,434 --> 00:03:49,854
Slo hay una cosa que hacer:
ir a las oficinas de reclutamiento,

8
00:03:49,854 --> 00:03:53,525
coger una botella, llenarla de gasolina,
taponar la botella...

9
00:03:53,525 --> 00:03:55,193
Oh, s,

10
00:03:56,027 --> 00:03:58,280
pero qu ocurrira si quisiramos
hacer explotar Sociologa en vez de eso?

11
00:03:58,280 --> 00:04:01,741
T, escchame, un cctel molotov es
una mezcla de gasolina y queroseno,

12
00:04:01,741 --> 00:04:05,203
un radical blanco es una mezcla de parloteo y mierda

13
00:04:08,957 --> 00:04:12,794
Escchame, No estoy aqu para ensearte
mis credenciales revolucionarias

14
00:04:12,794 --> 00:04:16,965
pero hay muchos estudiantes blancos
luchando en la calle,

15
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
exactamente como haces t en el gueto,

16
00:04:18,633 --> 00:04:24,389
y hay mucha gente blanca insatisfecha
que es potencialmente revolucionaria

17
00:04:25,640 --> 00:04:28,143
Aqu estamos siempre con el mismo parloteo, tos

18
00:04:28,143 --> 00:04:30,645
Cuando te encierran en la crcel
por un bocado de marihuana,

19
00:04:30,645 --> 00:04:32,814
entonces vas y te conviertes en revolucionario.

20
00:04:33,857 --> 00:04:37,485
Pero es cuando te parten la cara,
cuando te hacen pedazos la cabeza,

21
00:04:37,903 --> 00:04:39,696
cuando te impiden ir a la escuela,
conseguir un trabajo,

22
00:04:39,696 --> 00:04:42,073
es entonces cuando te tienes que convertir en revolucionario

23
00:04:42,073 --> 00:04:45,660
Eso es porque tu gente dice que nosotros
los negros estamos viviendo en otro...

24
00:04:45,660 --> 00:04:51,082
Espera un momento. Ests hablando a
estudiantes blancos. Creo que comprendemos

25
00:04:51,082 --> 00:04:54,711
s, muchos de nosotros comprendemos lo que
hace revolucionarios a los negros,

26
00:04:54,711 --> 00:04:56,171
pero qu hace revolucionaria a la gente blanca?

27
00:04:56,171 --> 00:04:59,174
La misma mierda de cosas que hace
revolucionarios a los negros

28
00:04:59,174 --> 00:05:01,509
Pero no sucede del mismo modo

29
00:05:01,509 --> 00:05:04,846
Suceder, no te preocupes, no necesitas
hacer nada para que suceda,

30
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
puedes evitarlo, seguro,
puedes dejar que no acabe, romperlo

31
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
puedes hacer cualquier cosa, pero no puedes...
- Por ejemplo?

32
00:05:09,601 --> 00:05:12,771
Este pas est cayendo en el fascismo,
no lo ves?

33
00:05:12,771 --> 00:05:16,191
Quiero decir que ahora tenemos a la polica
en la universidad, y luego? Dnde estar?

34
00:05:16,191 --> 00:05:18,777
Sentados con nosotros en clase?
Y despus en nuestras casas? Y luego?

35
00:05:18,777 --> 00:05:22,531
En la calle cuando salgas?
Ests esperando esto para hacerte revolucionario?

36
00:05:25,033 --> 00:05:28,203
Lo que quiero decir es que deberamos
cerrar la universidad, eso es.

37
00:05:28,203 --> 00:05:31,540
y nadie, nadie debera subirse a nuestra nariz,

38
00:05:31,540 --> 00:05:33,208
y si lo hiciesen,
sera para su propio riesgo y peligro

39
00:05:33,208 --> 00:05:37,379
y cuando decidan volver a abrirla,
lo harn aceptando nuestras

For more click on this link


Movie Trailer for Zabriskie Point

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zabriskie Point Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites