•
A •
B •
C •
D •
E •
F •
G •
H •
I •
J •
K •
L •
M •
N •
O •
P •
Q •
R •
S •
T •
U •
V •
W •
X •
Y •
Z •
0 •
1 •
2 •
3 •
4 •
5 •
6 •
7 •
8 •
9 •
? •
Advertisement ----------
----------
Subtitles for Yume
Movie Details: (1990)
Original Name
Yume
Alternative Name(s)
Akira Kurosawa's Dreams / Akira Kurosawa's Träume / Dreams / I Saw A Dream Like This / Konna Yume Wo Mita / Sogni / Such Dreams I Have Dreamed / Yume / Сны ?кира Куро?авы
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Dutch / Hollands
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Dutch / Hollands
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
ACHTER DE REGEN SCHIJNT DE ZON
2
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Je blijft thuis.
3
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
De zon schijnt, maar het regent.
4
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vossen houden hun trouw-
optochten in dit weer.
5
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
En ze willen niet dat
iemand hun ziet.
6
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Als je ze toch ziet,
zullen ze heel kwaad worden.
7
00:09:14,170 --> 00:09:15,899
Je ging toch en zag...
8
00:09:17,707 --> 00:09:20,107
...iets wat je niet mocht zien.
9
00:09:22,111 --> 00:09:24,011
Ik kan je nu niet binnen laten.
10
00:09:26,983 --> 00:09:29,417
Een boze vos was op zoek naar je.
11
00:09:31,487 --> 00:09:32,954
Hij liet dit achter.
12
00:09:51,674 --> 00:09:54,074
Ze willen dat je zelfmoord pleegt.
13
00:09:56,612 --> 00:10:00,708
Ga snel en vraag
hun vergiffenis.
14
00:10:02,652 --> 00:10:06,850
Geef het mes terug en zeg hen
hoeveel het je spijt.
15
00:10:12,895 --> 00:10:14,988
Ze zijn meestal niet vergevingsgezind.
16
00:10:16,532 --> 00:10:19,023
Je moet bereid zijn om te sterven.
17
00:10:20,836 --> 00:10:22,997
Opschieten nu.
18
00:10:25,107 --> 00:10:30,101
Tenzij ze je vergeven,
kan ik je niet binnenlaten.
19
00:10:31,213 --> 00:10:34,979
Maar ik weet niet waar ze wonen.
20
00:10:37,219 --> 00:10:38,811
Je komt er wel achter.
21
00:10:40,089 --> 00:10:43,991
Op dagen zoals deze
zijn er altijd regenbogen.
22
00:10:46,295 --> 00:10:49,822
Vossen leven onder de regenbogen.
23
00:12:52,021 --> 00:12:56,014
DE PERZIK BOOMGAARD
24
00:13:26,121 --> 00:13:27,588
Alsjeblieft, grote zus.
25
00:13:27,656 --> 00:13:28,850
Dank je wel.
26
00:13:54,016 --> 00:13:56,007
Waren jullie niet met z'n zessen?
27
00:13:56,185 --> 00:13:59,643
Jullie waren met z'n zessen, dus
heb ik er zes meegenomen.
28
00:13:59,822 --> 00:14:03,189
Nee hoor, maar je mag deze
die over is wel hebben.
29
00:14:03,826 --> 00:14:06,226
Ik heb de mijne al gehad.
30
00:14:06,595 --> 00:14:08,119
Dat is vreemd.
31
00:14:08,397 --> 00:14:12,128
Jullie waren met z'n zessen.
Is er iemand vertrokken?
32
00:14:12,268 --> 00:14:13,292
Nee.
33
00:14:21,410 --> 00:14:24,777
Ik weet zeker dat er een meer was.
34
00:14:25,648 --> 00:14:27,616
Niet zo raar doen. Ophouden nu.
35
00:14:28,217 --> 00:14:30,082
Laat ons nu met rust.
36
00:14:38,360 --> 00:14:40,419
- Ze is hier.
- Wie?
37
00:14:43,666 --> 00:14:45,156
Een meisje.
38
00:14:45,234 --> 00:14:46,895
Er is niemand hier.
39
00:14:48,404 --> 00:14:50,201
Ze was hier.
40
00:14:51,273 --> 00:14:55,073
Heb je weer koorts?
41
00:14:55,144 --> 00:14:56,372
Vertel me...
42
00:14:56,545 --> 00:14:58,445
...wie is ze?
43
00:14:59,582 --> 00:15:01,243
Gaat het wel goed met je?
44
00:15:18,100 --> 00:15:19,192
Wacht!
45
00:15:20,736 --> 00:15:24,433
Waar ga je heen?
Je mag niet naar buiten.
46
00:16:19,628 --> 00:16:21,493
H, klein jongetje!
47
00:16:28,070 --> 00:16:31,562
We moeten je wat zeggen.
48
00:16:33,342 --> 00:16:34,969
Luister goed.
49
00:16:35,778 --> 00:16:39,339
We zullen nooit meer naar jouw huis gaan.
50
00:16:40,883 --> 00:16:42,111
Waarom niet?
51
00:16:42,351 --> 00:16:43,841
Jouw familie...
52
00:16:44,219 --> 00:16:46,084
...heeft alle perzikbomen omgehakt...
53
00:16:46,155 --> 00:16:48,123
...in deze boomgaard.
54
00:16:49,358 --> 00:16:52,953
Maar "Poppendag" is voor de perzik bloesems.
55
00:16:53,328 --> 00:16:56,764
Om te vieren dat ze er weer zijn.
56
00:16:56,965 --> 00:17:00,162
Wij poppen personifiren de perzikboom.
57
00:17:00,903 --> 00:17:05,431
Wij zijn de geest van de bomen,
het leven van de bloesems.