자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Youth Without Youth
Movie Details: (2007)
Original Name
Youth Without Youth
Alternative Name(s)
Jugend Ohne Jugend / L'homme Sans Age / Jugend Ohne Jugend / L'homme Sans Age / Tinerete Fara Tinerete / Youth Without Youth
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 8 subtitle(s) for movie Youth Without Youth


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Lusquof

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Lusquof

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Portugese / Português Legendas text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Portugese / Português Legendas characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
1
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
Por vezes, consciencializo-me
da possibilidade...

2
00:01:34,687 --> 00:01:38,441
...de no ser capaz de terminar
o trabalho da minha vida.

3
00:01:41,687 --> 00:01:43,757
O meu nico livro.

4
00:01:45,927 --> 00:01:49,636
E que, no final, sem ela,

5
00:01:54,527 --> 00:01:56,643
no haver nada.

6
00:01:57,367 --> 00:01:59,247
E eu morrerei sozinho.

7
00:02:15,047 --> 00:02:18,483
Que faz aqui a esta hora,
senhor Dominic?

8
00:02:19,727 --> 00:02:23,927
Tenho insnias.
Pensei que uma caminhada ajudaria.

9
00:02:23,927 --> 00:02:26,407
Mas de pijama na noite de Natal!?

10
00:02:26,407 --> 00:02:28,796
Poder apanhar um resfriado.
Repare!

11
00:02:30,407 --> 00:02:34,958
Na primeira oportunidade...
Eu...

12
00:02:36,207 --> 00:02:38,926
O que vai fazer
na primeira oportunidade?

13
00:02:38,926 --> 00:02:42,596
Na primeira oportunidade...
Eu tenho de...

14
00:02:43,687 --> 00:02:48,203
Est na gaveta.
Guardei-o...

15
00:02:48,527 --> 00:02:51,963
Na primeira oportunidade...
Abrirei o envelope azul.

16
00:02:52,607 --> 00:02:59,319
No aqui, na Praa Neamet, onde todos me
conhecem, mas noutro lugar longe daqui.

17
00:03:02,527 --> 00:03:06,759
Bucareste, talvez.
Na Pscoa.

18
00:04:27,925 --> 00:04:29,636
PSCOA FELIZ

19
00:04:40,567 --> 00:04:45,402
Edio especial da Pscoa!

20
00:04:45,402 --> 00:04:48,285
Nuvens de guerra ameaam a Romnia!

21
00:05:16,174 --> 00:05:18,918
Viste aquele homem!?
Chamem uma ambulncia!

22
00:05:19,862 --> 00:05:22,440
Como ficou!
Precisa de ajuda....

23
00:05:22,440 --> 00:05:28,185
Que aconteceu?
Sabe-se l que pecados cometeu...

24
00:05:28,185 --> 00:05:32,469
Dizem que aquele que morre
na Pscoa vai directo para o Paraso.

25
00:05:40,087 --> 00:05:42,157
Dominic.

26
00:05:49,755 --> 00:05:53,000
Eu desejo tanto.
S a ti, quero dizer...

27
00:05:54,247 --> 00:05:58,286
Vou amar-te at ao dia
da minha morte.

28
00:06:09,087 --> 00:06:11,760
Os olhos parecem intactos.

29
00:06:12,367 --> 00:06:15,564
Mas no sei se est cego ou no.

30
00:06:16,967 --> 00:06:21,167
Nem sequer sei se est consciente.
Se ouve alguma coisa.

31
00:06:21,167 --> 00:06:23,556
Ou se compreende aquilo que ouve.

32
00:06:25,487 --> 00:06:27,637
Se compreende aquilo que digo,

33
00:06:28,343 --> 00:06:29,961
aperte o meu dedo.

34
00:06:42,007 --> 00:06:46,523
Sou o Doutor Roman Stanciulescu.
Estou aqui para ajud-lo.

35
00:06:49,687 --> 00:06:53,847
Muito bem!
Gostaramos de saber a sua idade.

36
00:06:53,847 --> 00:06:57,681
Por cada dez anos,
aperte a minha mo uma vez.

37
00:07:01,887 --> 00:07:03,161
Dez.

38
00:07:05,447 --> 00:07:07,483
Vinte.

39
00:07:09,527 --> 00:07:10,721
Trinta.

40
00:07:13,247 --> 00:07:14,760
Quarenta.

41
00:07:15,447 --> 00:07:17,199
Cinquenta.

42
00:07:18,767 --> 00:07:20,519
Sessenta.

43
00:07:23,527 --> 00:07:25,085
Setenta.

44
00:07:26,735 --> 00:07:27,849
Tem setenta anos.

45
00:07:29,830 --> 00:07:31,975
Setenta?
Eu teria dito menos.

46
00:07:34,149 --> 00:07:37,353
Bem, neste estado larval,

47
00:07:38,819 --> 00:07:40,203
difcil fazer uma estimativa.

48
00:07:55,207 --> 00:07:57,402
Nunca conheci ningum como tu.

49
00:07:58,047 --> 00:08:03,327
- Queres saber absolutamente tudo.
- Laura, tenta s imaginar.

50
00:08:03,327 --> 00:08:05,158
Considera uma paixo por alguma coisa,

51
00:08:05,727 --> 00:08:09,845
existindo apenas um desejo, ao qual te
dedicas de corpo e alma, e depois falhas.

52
00:08:09,845 --> 00:08:14,580
Aos 26 anos, no sou bem sucedido,
no fiz nenhuma descoberta...

53
00:08:14,857 --> 00:08:16,125
Sou um fracasso.

54
00:08:16,699 --> 00:08:18,604
Tem esposa?

55
00:08:20,200 --> 00:08:25,259
- No.
- No. Algum

For more click on this link


Movie Trailer for Youth Without Youth

Movie Trailers service by AllSubs.org : Youth Without Youth Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites