자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Youth Without Youth
Movie Details: (2007)
Original Name
Youth Without Youth
Alternative Name(s)
Jugend Ohne Jugend / L'homme Sans Age / Jugend Ohne Jugend / L'homme Sans Age / Tinerete Fara Tinerete / Youth Without Youth
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 6 subtitle(s) for movie Youth Without Youth
 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Italian / Italiano Sottotitoli text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Italian / Italiano Sottotitoli characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
1
00:00:00,287 --> 00:00:19,447
(Rumore dii ticchettio molto forte)

2
00:00:19,447 --> 00:00:23,647
(Respiro affannoso)

3
00:00:23,647 --> 00:00:36,355
(Suono di un respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)

4
00:00:36,927 --> 00:00:43,639
(Suono di un veloce respiro affannoso.
Rumore del ticchettio veloce di un orologio)

5
00:00:57,247 --> 00:01:01,525
(Respiro affannoso incalzante)

6
00:01:07,047 --> 00:01:14,556
(Respiro affannoso.
Rumori di ingranaggi d'orologio)

7
00:01:15,927 --> 00:01:30,479
(Rumore del ticchetii di un orologio)

8
00:01:30,927 --> 00:01:34,687
[Talvolta, mi si affaccia il dubbio]

9
00:01:34,687 --> 00:01:38,441
[che non riusciro mai a portare
a termine la mia grande opera,]

10
00:01:41,687 --> 00:01:43,757
[il libro della mia vita.]

11
00:01:45,927 --> 00:01:49,636
[E che alla fine,
avendo perso anche lei,]

12
00:01:54,527 --> 00:01:56,643
[non ci sara piu niente.]

13
00:01:57,367 --> 00:01:59,247
[E moriro solo.]

14
00:01:59,247 --> 00:02:08,280
(Piange disperato)

15
00:02:15,047 --> 00:02:18,483
< Che fai in giro a quest'ora,
Cucoane Dominic?

16
00:02:19,727 --> 00:02:23,927
(Dominic) Ho l'emicrania.
Una passeggiata mi fara bene.

17
00:02:23,927 --> 00:02:26,407
Ma scendi per strada in pigiama,
la notte di Natale?

18
00:02:26,407 --> 00:02:28,796
Prenderai un accidente. Guarda li!

19
00:02:30,407 --> 00:02:34,958
(Dominic) Appena ne avro
l'opportunita io...

20
00:02:36,207 --> 00:02:38,926
Che vuoi fare,
appena ne avrai l'opportunita?

21
00:02:38,967 --> 00:02:42,596
(Dominic) Appena ne avro l'opportunita
so io quello che devo fare...

22
00:02:43,687 --> 00:02:48,203
(Dominic) E' nel cassetto.
L'ho tenuta da parte appositamente.

23
00:02:48,527 --> 00:02:51,963
(Dominic) Appena ne avro l'opportunita,
apriro la busta azzurra.

24
00:02:52,607 --> 00:02:59,319
(Dominic) Non qui, a Piatra Neamt, dove
mi conoscono tutti. No, lontano.

25
00:03:02,527 --> 00:03:06,759
(Dominic) A Bucarest, magari.
ll giorno di Pasqua.

26
00:04:13,767 --> 00:04:27,636
(Suono delle campane)

27
00:04:27,927 --> 00:04:33,081
(Urla)

28
00:04:35,367 --> 00:04:38,040
< (Urla) Universul!

29
00:04:40,567 --> 00:04:45,402
< (Urla) Universul!
Edizione speciale di Pasqua!

30
00:04:45,487 --> 00:04:48,285
(Urla) Venti di guerra minacciano la Romania!

31
00:05:02,807 --> 00:05:04,798
< (Urla) Universul!

32
00:05:06,247 --> 00:05:14,564
(Coro di chiesa in sottofondo)

33
00:05:16,807 --> 00:05:19,958
(Suono delle campane)

34
00:05:20,207 --> 00:05:22,287
< Guardate quel pover'uomo!
< Bisogna chiamare un'ambulanza!

35
00:05:22,287 --> 00:05:25,207
< Santo cielo com'e ridotto.
Non tocchiamolo, per carita!

36
00:05:25,207 --> 00:05:28,767
< Chissa cosa ha commesso, da spingere
il Signore a colpirlo proprio a Pasqua.

37
00:05:28,767 --> 00:05:32,077
< Dicono che quelli che muoiono
a Pasqua vanno dritti dritti in Paradiso.

38
00:05:40,087 --> 00:05:42,157
(Donna) Dominic.

39
00:05:47,767 --> 00:05:53,000
(Dominic) Vorrei tanto che tu...
Ma si, sai cosa intendo dire.

40
00:05:54,247 --> 00:05:58,286
(Dominic) Ti amero
fino al giorno della mia morte.

41
00:06:09,087 --> 00:06:11,760
(Uomo) Gli occhi sembrano intatti.

42
00:06:12,367 --> 00:06:15,564
(Uomo) Ma non sappiamo
se ha perduto la vista o no.

43
00:06:16,967 --> 00:06:21,167
(Uomo) Non si capisce nemmeno
se e cosciente. Se ci sente.

44
00:06:21,167 --> 00:06:23,556
(Uomo) O se comprende cio che sente.

45
00:06:25,487 --> 00:06:27,637
(Uomo, a voce alta)
Se capisce quello che dico,

46
00:06:28,087 --> 00:06:30,396
(Uomo) stringa il mio dito.

47
00:06:42,007 --> 00:06:46,523
Sono il Professor Roman Stanciulescu.
Sono qui per aiutarla.

48
00:06:49,687 --> 00:06:53,847
(Professore) Bene!
Abbiamo bisogno di

For more click on this link


Movie Trailer for Youth Without Youth

Movie Trailers service by AllSubs.org : Youth Without Youth Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women