CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,884 --> 00:00:55,762
------------------------
TU, EU E O EMPLASTRO
------------------------
2
00:00:56,388 --> 00:01:00,058
Tu tens uns ps muito bonitos?
J te tinha dito isso?
3
00:01:00,058 --> 00:01:01,142
Sim, j tinhas.
4
00:01:01,142 --> 00:01:04,688
Nem sequer sou apreciador de ps.
5
00:01:04,729 --> 00:01:09,692
Ests a concentrar-te no jogo? Ou ests
s desejoso para alcanar um objectivo
6
00:01:09,692 --> 00:01:10,734
da tua futura esposa?
7
00:01:10,859 --> 00:01:12,569
Estou-me a concentrar.
8
00:01:15,698 --> 00:01:18,159
Carl, o Neal, ests a?
9
00:01:18,159 --> 00:01:19,995
No, no estamos..
10
00:01:19,995 --> 00:01:23,248
Carl, o Neal, est a?
H um problema.
11
00:01:23,331 --> 00:01:26,042
H um problema relacionado
com o casamento.
12
00:01:26,042 --> 00:01:29,963
J sei...
13
00:01:30,088 --> 00:01:33,967
Estou-te a ouvir a sussurrar para
no me responderes.
14
00:01:33,967 --> 00:01:37,845
Lembra-te s que quando
isto acabar
15
00:01:37,845 --> 00:01:41,849
somos s ns dois!
16
00:01:42,752 --> 00:01:46,062
Carl, se estiveres a mocar, pra,
porque vou entrar.
17
00:01:46,396 --> 00:01:48,590
Meu, o Dupree.
18
00:01:57,282 --> 00:01:59,326
Como que o Dupree veio
parar aqui ilha errada?
19
00:01:59,326 --> 00:02:03,330
O Dupree nasceu na ilha errada.
20
00:02:25,560 --> 00:02:28,188
Pai, isto incrvel.
21
00:02:28,188 --> 00:02:30,065
No tinha que fazer isto.
22
00:02:30,065 --> 00:02:34,069
Eu sei, mas fi-lo.
23
00:02:42,451 --> 00:02:44,161
Aqui est ele!
24
00:02:44,161 --> 00:02:46,413
Aquelas pessoas aterraram
na ilha errada?
25
00:02:46,413 --> 00:02:50,960
Eu vim s escuras, o nome das ilhas...
V l. Maui, Caui, Lanaui?
26
00:02:50,960 --> 00:02:52,836
fcil a gente baralhar-se.
27
00:02:53,045 --> 00:02:56,298
No te preocupes, amigo.
Ests aqui, isso que interessa!
28
00:02:56,507 --> 00:03:00,053
- Chega aqui e abraa-me tambm.
- Est bem.
29
00:03:01,638 --> 00:03:05,642
Obrigado. Amigos, esta uma
altura maravilhosa para mim.
30
00:03:05,976 --> 00:03:09,979
Um dia com que a me de Molly, paz
sua alma, e eu sonhmos.
31
00:03:10,104 --> 00:03:14,650
Por um lado herdei um novo genro,
32
00:03:14,650 --> 00:03:18,737
mas por outro, o pap perde
a sua rica filhinha nica!
33
00:03:20,030 --> 00:03:24,077
Quando a Molly me disse que
ia casar com o Carl,
34
00:03:24,536 --> 00:03:27,373
eu disse: "Quem?"
35
00:03:27,373 --> 00:03:29,625
A Molly disse-me:
"Pai, ele trabalha para ti."
36
00:03:29,625 --> 00:03:31,460
Eu disse-lhe: "Molly, eu tenho
1200 empregados em todo o pas."
37
00:03:31,460 --> 00:03:34,213
Porm ento,
comecei a preocupar-me.
38
00:03:34,297 --> 00:03:37,590
Talvez ele fosse um "vitelo" a
tentar pr-me para o lado
39
00:03:37,590 --> 00:03:44,097
e tomar as rdeas da minha companhia.
E depois conheci o Carl!!
40
00:03:44,180 --> 00:03:47,018
Sentado no cubculo 26.
E eu disse:
41
00:03:47,018 --> 00:03:51,272
"Sabem uma coisa?
As minhas possibilidades agradam-me."
42
00:03:52,898 --> 00:03:54,817
Assim peo que, senhoras e senhores,
levantem os vossos copos
43
00:03:54,817 --> 00:03:58,779
pela Molly e pelo Carl. sade
e felicidade deles. Sade!
44
00:04:19,382 --> 00:04:22,927
Esperem, em honra das
tuas npcias,
45
00:04:22,927 --> 00:04:28,205
quero propor uma coisa que fao em todas
as ocasies especiais das nossas vidas
46
00:04:28,205 --> 00:04:29,611
desde os tempos do liceu.
47
00:04:29,611 --> 00:04:33,726
Senhoras e senhores,
apresento-vos:
48
00:04:33,907 --> 00:04:36,080
"O Tornado flamejante!"
49
00:04:47,202 --> 00:04:49,574
Bem, vamos para aqui.
Tenho de me
For more click on this link
|