자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for You, Me And Dupree
Movie Details: (2006)
Original Name
You, Me And Dupree
Alternative Name(s)
You Me And Dupree
Buy You, Me And Dupree
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 7 subtitle(s) for movie You, Me And Dupree

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,106 --> 00:00:08,106
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~

2
00:00:08,421 --> 00:00:15,421
Vertaler worden?
www.lostintranslation.nl

3
00:00:15,713 --> 00:00:22,713
Gedownload van:
www.nlondertitels.com

4
00:00:55,955 --> 00:00:58,446
Je hebt erg mooie tenen.

5
00:00:58,525 --> 00:01:00,977
Heb ik je dat wel eens verteld?
- Ja, dat heb je.

6
00:01:01,027 --> 00:01:04,190
Ik ben niet eens een voetenman.
En je hebt niet eens zwemvliezen.

7
00:01:04,264 --> 00:01:06,824
Concentreer jij je wel op het spel...

8
00:01:06,933 --> 00:01:10,494
of zit je alleen maar te geilen op de voeten
van je aanstaande vrouw?

9
00:01:10,804 --> 00:01:12,271
Ik concentreer me.

10
00:01:15,675 --> 00:01:18,041
Carl, ik ben het, Neil.
Ben je daar?

11
00:01:18,144 --> 00:01:19,668
Nee, we zijn er niet.

12
00:01:19,746 --> 00:01:23,045
Carl, ik ben het, Neil.
Er is een probleem.

13
00:01:23,450 --> 00:01:25,577
Er is een probleem
in verband met de bruiloft.

14
00:01:25,718 --> 00:01:27,515
Ok, ga maar er maar heen.

15
00:01:30,123 --> 00:01:33,217
Ik hoor jullie erover fluisteren
om niet open te doen.

16
00:01:33,393 --> 00:01:36,521
Denk eraan, als dit voorbij is...

17
00:01:37,564 --> 00:01:39,464
is het alleen jij en ik.

18
00:01:42,735 --> 00:01:45,795
Carl, als je ligt te wippen, stop dan,
want ik kom naar binnen.

19
00:01:46,406 --> 00:01:48,169
Kerel, het is Dupree.

20
00:01:56,649 --> 00:01:59,174
Hoe komt Dupree nu
op het verkeerde eiland terecht?

21
00:01:59,252 --> 00:02:01,413
Dupree is op het verkeerde eiland geboren.

22
00:02:06,159 --> 00:02:08,650
Heren, zet dat eens aan de kant.
We moeten erdoor.

23
00:02:08,728 --> 00:02:11,047
Bedankt. Hierheen graag.
Voorzichtig met de kisten.

24
00:02:11,097 --> 00:02:15,517
Die hadden tien minuten geleden al weg
moeten zijn. Waar is meneer Thompson?

25
00:02:25,178 --> 00:02:27,237
Pap, dit is geweldig.

26
00:02:27,747 --> 00:02:31,447
Dit hadden we echt niet allemaal nodig.
- Weet ik, maar toch.

27
00:02:42,061 --> 00:02:43,713
Daar is hij.

28
00:02:43,763 --> 00:02:46,061
Zijn er nog anderen
op het verkeerde eiland geland?

29
00:02:46,132 --> 00:02:48,760
Jongens, ik weet dat ik uit de gratie ben,
maar kom op zeg.

30
00:02:48,868 --> 00:02:52,668
Deze eilanden, Maui, Cowee, Lenowi,
haal je makkelijk door elkaar.

31
00:02:52,739 --> 00:02:55,484
Maak je geen zorgen, je bent er.
- Ik liet me afleiden, sorry.

32
00:02:56,442 --> 00:02:59,070
Kom hier, sukkel.
- Goed.

33
00:03:01,247 --> 00:03:05,262
Dank je.
Mensen, dit is een mooie tijd voor mij.

34
00:03:05,652 --> 00:03:09,588
Een dag waar Molly's moeder,
God hebbe haar ziel en ik ooit van droomden.

35
00:03:09,656 --> 00:03:12,887
Aan de ene kant krijg ik er
een nieuwe schoonzoon bij...

36
00:03:14,894 --> 00:03:19,274
Maar aan de andere kant
verliest pappie zijn enige kleine meisje.

37
00:03:19,465 --> 00:03:23,424
Toen Molly me vertelde
dat ze met Carl ging trouwen...

38
00:03:24,103 --> 00:03:26,094
zei ik, 'Wie'?

39
00:03:26,439 --> 00:03:28,566
Toen zei Molly,
'Pap, hij werkt voor jou'.

40
00:03:28,641 --> 00:03:31,735
Ik zei, 'Schat, ik heb 1.200 werknemers
door het hele land.

41
00:03:31,811 --> 00:03:33,608
Maar toen begon ik me zorgen te maken.

42
00:03:33,680 --> 00:03:37,013
Misschien was het een jonge bok
die mij probeerde weg te krijgen...

43
00:03:37,083 --> 00:03:40,381
en de teugels probeerde over
te nemen van mijn bedrijf.

44
00:03:42,021 --> 00:03:45,787
Toen ontmoette ik Carl,
zittend in kamertje 26.

45
00:03:46,459 --> 00:03:50,725
En ik zei,
'Je weet dat ik graag mijn kansen pak.'

46
00:03:52,298 --> 00:03:54,232
Dames en heren, hef uw glas...

47
00:03:54,300 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:03,361 --> 00:00:07,024
Dupree, wat ben je aan het doen?
- Carl vroeg me hem te vervangen.

2
00:00:07,098 --> 00:00:09,532
Ik geloof dat er een conflict
op het werk was.

3
00:00:09,600 --> 00:00:12,262
Wat voor een conflict?

4
00:00:12,370 --> 00:00:14,065
Weet ik niet.
Ik stel geen vragen.

5
00:00:14,138 --> 00:00:16,231
Ik ga gewoon daarheen, waar ik nodig ben.

6
00:00:16,340 --> 00:00:19,935
Geen zorgen, ik ben een redelijke spreker
in het openbaar.

7
00:00:20,044 --> 00:00:23,343
Het is een carrire-dag presentatie.
Jij hebt niet eens een baan.

8
00:00:23,414 --> 00:00:26,212
Dat begrijp ik, maar dit is
wat ik graag zou zien dat jij deed.

9
00:00:26,284 --> 00:00:29,378
Zorg dat Mandy hierheen komt.
Ik wil dat ze dit ziet.

10
00:00:29,454 --> 00:00:31,354
Hiermee krijg ik haar terug.

11
00:00:31,422 --> 00:00:33,413
Waar zitten die opdondertjes?

12
00:00:33,524 --> 00:00:35,617
Derde deur.

13
00:00:37,428 --> 00:00:39,225
Hallo, hoe gaat het ermee?

14
00:00:39,297 --> 00:00:42,562
Allereerst bedankt
dat jullie mij een kans geven...

15
00:00:42,633 --> 00:00:44,567
om op carrire-dag
met jullie te mogen praten.

16
00:00:44,635 --> 00:00:50,429
Ik ben niet meneer Carl Peterson
en ik heb niet echt een carrire.

17
00:00:50,475 --> 00:00:54,241
Je zou kunnen zeggen dat mijn carrire
bestaat uit leven en liefhebben.

18
00:00:54,312 --> 00:00:56,610
En dat doe ik tot het uiterste.

19
00:01:00,284 --> 00:01:01,751
Komt ze?

20
00:01:02,620 --> 00:01:04,383
Doorgaan? Goed.

21
00:01:04,989 --> 00:01:07,480
Ik zie jullie kindertjes,
met jullie frisse gezichtjes daar zitten...

22
00:01:07,592 --> 00:01:11,824
in keurig nette rijtjes
en jullie zijn allemaal maar peulen.

23
00:01:11,929 --> 00:01:14,329
Peultjes, die op instructies wachten.

24
00:01:14,432 --> 00:01:17,094
Een aantal van jullie
zal onmiddellijk ontspruiten...

25
00:01:17,168 --> 00:01:19,432
en vijftien jaar oude
wonderkinderen worden...

26
00:01:19,504 --> 00:01:23,907
kleine Olympische mini-gymnasten
met hun foto op een cornflakes-pak.

27
00:01:24,308 --> 00:01:26,970
Anderen zullen gaan studeren
en daar hun draai vinden...

28
00:01:27,078 --> 00:01:29,342
en giganten van de industrie worden...

29
00:01:29,447 --> 00:01:31,938
of misschien onze problemen
in de VN uitvogelen.

30
00:01:32,016 --> 00:01:33,278
Maar enkelen van jullie...

31
00:01:33,351 --> 00:01:37,447
en dit is de groep die nooit
op carrire-dagen wordt aangesproken...

32
00:01:37,522 --> 00:01:38,921
en dat is zonde...

33
00:01:38,990 --> 00:01:42,016
enkelen zullen blijven doorkwakkelen...

34
00:01:43,294 --> 00:01:44,989
pittige gerechten eten...

35
00:01:45,096 --> 00:01:48,293
zwarte muziek neurin als je al dertig bent.

36
00:01:48,366 --> 00:01:50,960
En wegkwijnend tot ver in de dertig.

37
00:01:51,035 --> 00:01:53,764
Deze groep peulen zal veel kwijnen.

38
00:01:54,765 --> 00:01:57,065
En jullie zullen ervoor opdraaien.

39
00:01:58,176 --> 00:01:59,837
Helaas wel.

40
00:02:00,945 --> 00:02:04,881
Europa is makkelijker.
Ze schijnen het daar iets beter te begrijpen.

41
00:02:04,982 --> 00:02:07,212
En ook in Zuid-Amerika.

42
00:02:07,318 --> 00:02:08,979
Ik ben een keer in Argentini geweest...

43
00:02:09,053 --> 00:02:12,819
en lijkt iedereen gewoon wat rond te hangen.
Dat was prachtig om te zien.

44
00:02:12,890 --> 00:02:15,984
Maar dat is goed, blijf ontspannen.

45
00:02:16,127 --> 00:02:18,721
Lach veel, maar zorg
dat je er klaar voor bent.

46
00:02:18,896 --> 00:02:21,456
Dat is wat Dupree doet
met de vrucht van zijn leven.

47
00:02:21,532 --> 00:02:25,298
Alert blijven totdat ik
een seintje krijg van het moederschip.

48
00:02:25,703 -->

For more click on this link


Movie Trailer for You, Me And Dupree

Movie Trailers service by AllSubs.org : You, Me And Dupree Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites