자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Yojimbo
Movie Details: (1961)
Original Name
Yojimbo
Alternative Name(s)
Bodyguard / Bodyguard, The / Die Leibwache / La Sfida Del Samurai / Leibwache / Leibwache, Die / Sfida Del Samurai / Sfida Del Samurai, La / The Bodyguard / Yojimbo / Yojimbo - Der Leibwächter / Yojimbo The Bodyguard / Yojinbo / Телохранитель
Buy Yojimbo
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 2 subtitle(s) for movie Yojimbo


Also check the Best Movies 1961

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:03:44,558 --> 00:03:46,476
Wait, son!

2
00:03:47,394 --> 00:03:50,314
Let me go, father! This fight is
for the biggest chance of my life!

3
00:03:50,397 --> 00:03:53,233
Crazy fool!
You'll get killed!

4
00:03:53,233 --> 00:03:57,696
Who wants to be a gambler?
Farmers should shut up and work the fields!

5
00:03:57,863 --> 00:04:01,366
Who wants a long life eating porridge?

6
00:04:02,868 --> 00:04:06,663
I want to eat good food, wear nice
things. A short, exciting life for me!

7
00:04:15,964 --> 00:04:19,384
I'd like a drink of water.

8
00:04:21,428 --> 00:04:23,889
Why didn't you stop him?

9
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
He wouldn't listen.

10
00:04:28,685 --> 00:04:33,857
Kids these days have all gone mad.

11
00:04:37,110 --> 00:04:42,616
Not only the young ones.
Everybody's after easy money.

12
00:04:43,116 --> 00:04:46,870
Gambling, throwing dice.

13
00:04:47,496 --> 00:04:50,707
Can't tell whose money is whose.

14
00:04:53,877 --> 00:04:57,589
I hear the brewer's
become a silk broker.

15
00:04:58,549 --> 00:05:01,760
Says he'll pay more
than the silk store.

16
00:05:02,135 --> 00:05:04,096
But what's the difference...

17
00:05:04,596 --> 00:05:11,395
...when the town is the way it is?

18
00:05:11,812 --> 00:05:16,859
Who knows when the silk
fair will open.

19
00:05:22,030 --> 00:05:24,616
The smell of blood
brings the hungry dogs.

20
00:05:27,411 --> 00:05:30,163
They fight to collect the silk
and soak it in their blood.

21
00:05:31,165 --> 00:05:33,375
Then they can hold the fair!

22
00:07:45,883 --> 00:07:50,179
Samurai, want to be a bodyguard?

23
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
I can fix it up for you.
Lots of opportunities.

24
00:07:53,098 --> 00:07:55,893
I charge one ry

25
00:07:55,976 --> 00:07:57,144
Which side do you want to go?

26
00:07:57,978 --> 00:08:01,899
Seibei runs a brothel.
Plenty of women.

27
00:08:01,899 --> 00:08:03,817
But he's not doing well.

28
00:08:04,484 --> 00:08:08,238
I'd bet on Ushitora.

29
00:08:08,238 --> 00:08:12,826
Look. The inn at the corner.
That's his place.

30
00:08:13,785 --> 00:08:17,164
Say Hansuke sent you.

31
00:08:17,498 --> 00:08:22,211
Wish I could take you,
but I'm an officer.

32
00:08:23,712 --> 00:08:28,217
Don't forget. I get one ry

33
00:09:25,524 --> 00:09:28,527
What's up?
The road is public.

34
00:09:28,527 --> 00:09:30,362
Even dogs can pass.

35
00:09:49,798 --> 00:09:55,179
You have to put on a better show than that.

36
00:09:55,971 --> 00:09:58,390
They only look tough.

37
00:09:59,183 --> 00:10:02,769
Chop an arm off, and they'll shut up.

38
00:10:04,062 --> 00:10:05,564
Then is your chance.

39
00:10:06,064 --> 00:10:08,192
Give it up, scum!

40
00:10:10,235 --> 00:10:11,695
Come in.

41
00:10:24,541 --> 00:10:28,253
- Sake?
- Food.


42
00:10:28,462 --> 00:10:33,008
No business these days, so there's
not much. Even the rice is cold.

43
00:10:33,675 --> 00:10:35,093
I don't mind.

44
00:10:43,393 --> 00:10:44,394
Old man.

45
00:10:45,646 --> 00:10:48,190
I know. No money.

46
00:10:50,692 --> 00:10:53,195
I'll cause some trouble and pay you.

47
00:10:53,320 --> 00:10:54,655
No!

48
00:10:55,656 --> 00:10:57,366
I've had enough of fighting!

49
00:10:58,075 --> 00:11:01,703
I won't charge you, but
get the hell out of town.

50
00:11:03,747 --> 00:11:05,082
Thanks.

51
00:11:08,961 --> 00:11:11,171
There he goes again!

52
00:11:13,465 --> 00:11:15,300
The undertaker.

53
00:11:15,342 --> 00:11:17,970
Business is booming.

54
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Can't make coffins fast enough.

55
00:11:22,683 --> 00:11:25,686
It's better not to have any gamblers.

56
00:11:25,894 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:23,023 --> 00:00:28,779
Seibei! We have Yoichiro!
Did you hear me?

2
00:00:30,656 --> 00:00:33,784
If you did, keep
still and listen!

3
00:00:33,867 --> 00:00:40,040
If you want to save him, bring
Kuma and Hachi! We'll exchange!

4
00:00:40,123 --> 00:00:42,709
Bring three unarmed men at 3:00 a.m...

5
00:00:42,793 --> 00:00:47,381
...in front of the guard box! Got it?

6
00:00:57,641 --> 00:01:03,021
- Pretty good.
- It will only get better. Watch.

7
00:01:05,858 --> 00:01:09,903
Don't forget to clap at 3:00!

8
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Give me something to eat.

9
00:01:19,454 --> 00:01:26,086
Eat what you want. Nobody's coming
to eat such things for a while.

10
00:01:31,383 --> 00:01:37,306
The town is beginning to boil
again, just like this pot.

11
00:01:38,765 --> 00:01:44,813
Why did you come here?
Is this scenario part of your plan?

12
00:01:45,022 --> 00:01:50,027
Half of it.
Unosuke changed the other half.

13
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
3 o'clock!

14
00:02:25,938 --> 00:02:28,690
Ready, Ushitora?

15
00:02:28,774 --> 00:02:32,236
We're coming, Seibei!

16
00:03:34,464 --> 00:03:39,469
I'll push them,
so let go of your rope too.

17
00:03:48,645 --> 00:03:52,941
Seibei, you played a dirty trick.

18
00:03:53,358 --> 00:03:56,320
We're even now.

19
00:03:56,403 --> 00:04:02,618
If you love him, shave your head
and ask Brother to be boss.

20
00:04:03,535 --> 00:04:07,206
I thought so!
Uno, look!

21
00:04:27,768 --> 00:04:31,522
Say, Ushitora, do you see her?

22
00:04:31,605 --> 00:04:37,319
I'll keep her! Ask your old
brewer how he likes that!

23
00:04:54,837 --> 00:04:58,006
Very interesting.

24
00:05:53,729 --> 00:05:56,231
Mother!

25
00:06:03,447 --> 00:06:06,366
Where is she?

26
00:06:11,038 --> 00:06:13,999
I'll show you.

27
00:06:37,898 --> 00:06:40,943
What about you?

28
00:07:20,816 --> 00:07:25,487
- I can't see her!
- Pretty soon now..

29
00:07:31,326 --> 00:07:33,829
Mother!

30
00:07:48,677 --> 00:07:50,971
Son!

31
00:08:05,068 --> 00:08:08,322
Hansuke! Hurry up!

32
00:08:13,577 --> 00:08:15,370
Mother!

33
00:08:15,454 --> 00:08:19,958
Coward, why didn't you bite
your tongue off and die?

34
00:08:20,042 --> 00:08:23,921
You caused so much trouble!

35
00:08:46,151 --> 00:08:51,073
Seibei, I'll settle things
with you later!

36
00:08:52,908 --> 00:08:57,371
Sure! I'll even things up with you.

37
00:09:02,918 --> 00:09:05,754
Come closer.

38
00:09:20,435 --> 00:09:24,273
He cried himself to sleep.

39
00:09:31,196 --> 00:09:36,785
He's an unlucky fellow.
His wife was too beautiful.

40
00:09:37,035 --> 00:09:41,248
He gambled and lost to Ushitora.

41
00:09:41,331 --> 00:09:46,211
If she were ugly,
he'd have lost only his house.

42
00:09:46,295 --> 00:09:50,799
But old Tokuemon had his eye on her.

43
00:09:50,883 --> 00:09:54,553
So Ushitora used her
to win him over.

44
00:09:54,636 --> 00:10:00,434
Took the wife and the house
to dangle before Tokuemon.

45
00:10:01,059 --> 00:10:05,480
So he built a hut near his old place.

46
00:10:05,564 --> 00:10:11,195
He watches helplessly as Tokuemon
calls on his wife every day.

47
00:10:11,278 --> 00:10:15,574
I don't want her anymore!
I gave her to him!

48
00:10:15,657 --> 00:10:19,494
Your sad face betrays you.

49
00:10:26,335 --> 00:10:28,962
Going home?

50
00:10:29,046 --> 00:10:34,676
Won't you get beaten up?
Weren't you told not to see her?

51
00:10:34,760 --> 00:10:38,805
I'm used to it. I don't mind.

52
00:10:49,733 --> 00:10:55,864
Ushitora's men guard his place.
She can't even see her son.

53
00:11:04,748 --> 00:11:09,002
I hate his kind!
Makes me sick!

54
00:11:49,585 --> 00:11:55,424
- I've decided

For more click on this link


Movie Trailer for Yojimbo

Movie Trailers service by AllSubs.org : Yojimbo Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites