Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
traducerea EMILIA - BRASOV
2
00:02:52,368 --> 00:02:55,407
"Nu, nu pot pleca saptamana asta.
Am mult de lucru "
3
00:02:56,531 --> 00:03:00,070
Micul dejun e gata .
- Am s-o vad pe Mama mai intai
4
00:03:06,688 --> 00:03:08,643
"E ciudata viata,nu ?"
5
00:03:08,644 --> 00:03:11,850
"Nu avem nimic, si totusi avem totul.
Pentru ca te am pe tine"
6
00:03:12,224 --> 00:03:17,469
Acum am totul si tot ce am nu reprezinta nimic...
Deoarece tu nu mai esti
7
00:03:21,423 --> 00:03:26,668
Ghiceste de ce-ti spun toate astea?
M-ai parasit cand aveam 6 ani
8
00:03:28,374 --> 00:03:34,534
"20 de ani dupa aceea ,
arati exact la fel"
9
00:03:34,535 --> 00:03:40,528
"Si priveste Mama ,cat m-am schimbat"
10
00:03:40,529 --> 00:03:47,106
"Iti amintesti de ziua mea? Spune-mi, ce cadou
imi vei darui anul acesta"
11
00:03:48,521 --> 00:03:52,851
"In fiecare an, imi trimiti cadouri...
cadouri de la Dumnezeu. Si anul acesta?"
12
00:03:54,515 --> 00:03:59,718
Imi vei trimite? Nu-i asa?
13
00:04:21,697 --> 00:04:29,438
Stirile. O noua tehnologie straina si
o adevarata descoperire in tehnologia computerizata
14
00:04:31,269 --> 00:04:34,767
Noutati?
- O noua echipa de criket a invins la
15
00:04:35,224 --> 00:04:41,218
London-antrenata de Rajesh Purushottam Mittal
omul de afaceri al anului
16
00:04:41,968 --> 00:04:45,338
Indieni si cetateni de origine indiana
din toata lumea sunt mandrii...
17
00:04:45,339 --> 00:04:48,878
de faptul ca un Indian a castigat
cel mai prestigios premiu al angliei
18
00:04:49,293 --> 00:04:54,413
Rajesh Mittal va fi prezent
la decernarea premiului pe 20 ale acestei luni
19
00:05:55,227 --> 00:05:59,890
Ma... ai vazut?
Tata traieste
20
00:06:01,555 --> 00:06:05,051
Si tu ai crezut ca nu se va mai intoarce niciodata
pentru ca orice ar fi facut el
21
00:06:06,216 --> 00:06:13,209
A fost doar prea ocupat sa munceasca
si a castigat un premiu pentru el
22
00:06:14,417 --> 00:06:20,411
"Si m-am tot intrebat de ce traiesc?
Pentru ce? Si Dumnezeu dragutul ,nu...?"
23
00:06:21,201 --> 00:06:25,448
Mi-a negat dragostea mamei mele
si acum tot El imi daruieste un tata
24
00:06:26,030 --> 00:06:31,358
"tu nu ai fost vaduva, Eu nu am fost orfan
asa ca am sa merg la Londra,imediat"
25
00:06:32,024 --> 00:06:35,186
"si tu va trebui sa mergi cu mine.
Altfel, cum ma va recunoaste?"
26
00:06:35,187 --> 00:06:38,225
El nici macar nu stie
ca are un fiu
27
00:06:38,226 --> 00:06:42,681
Shekhar...
- Esti in primul zbor spre Londra
28
00:07:57,314 --> 00:08:02,059
De ce ignori?
Ma vezi pentru intaia oara?
29
00:08:02,476 --> 00:08:04,632
Pe mine...?
30
00:08:05,597 --> 00:08:12,049
"termina cu prostiile. De ce nici macar n-ai sunat,
n-ai trimis cateva randuri? N-ai facut nimic, prietene"
31
00:08:13,256 --> 00:08:16,878
Doamna...
- Ai devenit formal?
32
00:08:17,252 --> 00:08:22,705
"Asa dintr-o data, dupa toate glumele
pe care le-am facut, sunt un strain? geanta mea"
33
00:08:26,410 --> 00:08:30,406
"Daca suferi de amnezie,
de ce nu consulti un doctor bun?"
34
00:08:34,776 --> 00:08:41,437
"Cum as putea sa te uit, prima mea dragoste?
Primele iubiri se uita ?"
35
00:08:43,351 --> 00:08:49,179
"Nu te-am convins inca, o sa ma supar
si ma voi intoarce la Bombay"
36
00:08:49,720 --> 00:08:54,964
Oh ce ma bucur ca te vad!
Nici nu pot sa-ti spun in prea multe cuvinte
37
00:08:55,547 --> 00:09:01,124
Asa ca lasa-mi buzele sa vorbeasca
38
00:09:38,255 --> 00:09:45,248
"Mama mi-a spus totul despre tine,
mi-a aratat poza ta"
39
00:09:46,288 --> 00:09:53,447
"Asa ca stiu cine esti, dragostea mea
nu ne vom uita inapoi pentru mult timp?"
40
00:10:02,231 --> 00:10:09,640
"No fax, no Xerox, no telex,
no
For more click on this link