Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
traducerea EMILIA - BRASOV
2
00:02:52,368 --> 00:02:55,407
"Nu, nu pot pleca saptamana asta.
Am mult de lucru "
3
00:02:56,531 --> 00:03:00,070
Micul dejun e gata .
- Am s-o vad pe Mama mai intai
4
00:03:06,688 --> 00:03:08,643
"E ciudata viata,nu ?"
5
00:03:08,644 --> 00:03:11,850
"Nu avem nimic, si totusi avem totul.
Pentru ca te am pe tine"
6
00:03:12,224 --> 00:03:17,469
Acum am totul si tot ce am nu reprezinta nimic...
Deoarece tu nu mai esti
7
00:03:21,423 --> 00:03:26,668
Ghiceste de ce-ti spun toate astea?
M-ai parasit cand aveam 6 ani
8
00:03:28,374 --> 00:03:34,534
"20 de ani dupa aceea ,
arati exact la fel"
9
00:03:34,535 --> 00:03:40,528
"Si priveste Mama ,cat m-am schimbat"
10
00:03:40,529 --> 00:03:47,106
"Iti amintesti de ziua mea? Spune-mi, ce cadou
imi vei darui anul acesta"
11
00:03:48,521 --> 00:03:52,851
"In fiecare an, imi trimiti cadouri...
cadouri de la Dumnezeu. Si anul acesta?"
12
00:03:54,515 --> 00:03:59,718
Imi vei trimite? Nu-i asa?
13
00:04:21,697 --> 00:04:29,438
Stirile. O noua tehnologie straina si
o adevarata descoperire in tehnologia computerizata
14
00:04:31,269 --> 00:04:34,767
Noutati?
- O noua echipa de criket a invins la
15
00:04:35,224 --> 00:04:41,218
London-antrenata de Rajesh Purushottam Mittal
omul de afaceri al anului
16
00:04:41,968 --> 00:04:45,338
Indieni si cetateni de origine indiana
din toata lumea sunt mandrii...
17
00:04:45,339 --> 00:04:48,878
de faptul ca un Indian a castigat
cel mai prestigios premiu al angliei
18
00:04:49,293 --> 00:04:54,413
Rajesh Mittal va fi prezent
la decernarea premiului pe 20 ale acestei luni
19
00:05:55,227 --> 00:05:59,890
Ma... ai vazut?
Tata traieste
20
00:06:01,555 --> 00:06:05,051
Si tu ai crezut ca nu se va mai intoarce niciodata
pentru ca orice ar fi facut el
21
00:06:06,216 --> 00:06:13,209
A fost doar prea ocupat sa munceasca
si a castigat un premiu pentru el
22
00:06:14,417 --> 00:06:20,411
"Si m-am tot intrebat de ce traiesc?
Pentru ce? Si Dumnezeu dragutul ,nu...?"
23
00:06:21,201 --> 00:06:25,448
Mi-a negat dragostea mamei mele
si acum tot El imi daruieste un tata
24
00:06:26,030 --> 00:06:31,358
"tu nu ai fost vaduva, Eu nu am fost orfan
asa ca am sa merg la Londra,imediat"
25
00:06:32,024 --> 00:06:35,186
"si tu va trebui sa mergi cu mine.
Altfel, cum ma va recunoaste?"
26
00:06:35,187 --> 00:06:38,225
El nici macar nu stie
ca are un fiu
27
00:06:38,226 --> 00:06:42,681
Shekhar...
- Esti in primul zbor spre Londra
28
00:07:57,314 --> 00:08:02,059
De ce ignori?
Ma vezi pentru intaia oara?
29
00:08:02,476 --> 00:08:04,632
Pe mine...?
30
00:08:05,597 --> 00:08:12,049
"termina cu prostiile. De ce nici macar n-ai sunat,
n-ai trimis cateva randuri? N-ai facut nimic, prietene"
31
00:08:13,256 --> 00:08:16,878
Doamna...
- Ai devenit formal?
32
00:08:17,252 --> 00:08:22,705
"Asa dintr-o data, dupa toate glumele
pe care le-am facut, sunt un strain? geanta mea"
33
00:08:26,410 --> 00:08:30,406
"Daca suferi de amnezie,
de ce nu consulti un doctor bun?"
34
00:08:34,776 --> 00:08:41,437
"Cum as putea sa te uit, prima mea dragoste?
Primele iubiri se uita ?"
35
00:08:43,351 --> 00:08:49,179
"Nu te-am convins inca, o sa ma supar
si ma voi intoarce la Bombay"
36
00:08:49,720 --> 00:08:54,964
Oh ce ma bucur ca te vad!
Nici nu pot sa-ti spun in prea multe cuvinte
37
00:08:55,547 --> 00:09:01,124
Asa ca lasa-mi buzele sa vorbeasca
38
00:09:38,255 --> 00:09:45,248
"Mama mi-a spus totul despre tine,
mi-a aratat poza ta"
39
00:09:46,288 --> 00:09:53,447
"Asa ca stiu cine esti, dragostea mea
nu ne vom uita inapoi pentru mult timp?"
40
00:10:02,231 --> 00:10:09,640
"No fax, no Xerox, no telex,
no
For more click on this link