자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for X-men
Movie Details: (2000)
Original Name
X-men
Alternative Name(s)
X Men / X-men 1.5 / X-men: The Movie
Buy X-men
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 9 subtitle(s) for movie X-men


Also check the Best Movies 2000

 
#1 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
#2 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#4 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
#5 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#6 X-men ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#7 X-men ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#8 X-men ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#9 X-men ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]

[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:10.42,00:00:20.85
Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)

00:00:24.64,00:00:27.86
[Narator] Mutatia--[br]este cheia evolutiei noastre.

00:00:27.94,00:00:31.11
Ne-a permis sa evoluam din [br]organisme uni-celulare...

00:00:31.19,00:00:33.65
in specia dominanta de pe[br]planeta.

00:00:33.74,00:00:38.16
Aceasta procedura este lenta si in mod normal[br]dureaza mii si mii de ani.

00:00:38.20,00:00:42.29
Dar la fiecare citeva sute de milenii,[br]evolutia salta brusc inainte.

00:04:26.34,00:04:29.35
Cascada Niagara. Sus...

00:04:29.43,00:04:34.69
muntii Rockies Canadieni, si de aici mai sint[br]doar citeva sute de mile pina la Anchorage.

00:04:34.77,00:04:36.81
Bine, dar nu va fi[br]cam frig ?

00:04:36.90,00:04:38.86
Da, dar asta-i toata[br]ideea, prostule.

00:04:38.90,00:04:41.19
Altfel, nu ar mai fi[br]o aventura.

00:04:41.23,00:04:43.82
Si cind ai vrea tu[br]sa faci asta ?

00:04:47.03,00:04:49.78
- Inca nu stiu.

00:04:49.87,00:04:53.20
Dupa liceu.[br]Inainte de facultate.

00:05:37.50,00:05:40.21
- Marie ! David ?[br]- Nu stiu ce s-a intimplat cu el.

00:05:40.29,00:05:43.67
Nu stiu ce--[br]Doar l-am atins, atita tot.

00:05:43.76,00:05:45.84
Eu nu am--[br]Nu am vrut--

00:05:45.92,00:05:47.93
- Cheama salvarea ![br]- Nu ma atinge.

00:05:48.01,00:05:51.01
- Draga--[br]- Nu te apropia de mine![br]- Cheama salvarea !

00:05:51.10,00:05:53.35
Nu te apropia de mine !

00:05:53.43,00:05:54.14
- Nu te apropria de mine.[br]- [Femeie] Doamnelor si domnilor,

00:05:54.14,00:05:56.60
- Nu te apropria de mine.[br]- [Femeie] Doamnelor si domnilor,

00:05:56.64,00:05:59.60
ceea ce vedem acum este inceputul[br]unui nou stadiu in evolutia umana.

00:05:59.65,00:06:02.57
Aceste mutatii[br]se manifesteaza la pubertate...

00:06:02.61,00:06:06.70
si sint deseori instigate de perioade[br]de stres emotional ridicat.

00:06:06.78,00:06:09.45
Multumes, domnisoara Grey.[br]A fost chiar foarte educational.

00:06:09.53,00:06:14.08
Dar din pacate, nu are nici o legatura cu problema[br]care este subiectul acestei intruniri.

00:06:14.16,00:06:17.79
Trei cuvinte:[br]Sint mutantii periculosi ?

00:06:17.87,00:06:20.79
Consider ca asta este[br]o intrebare nedreapta, Senatorule Kelly.

00:06:20.83,00:06:23.71
La urma urmei, o persoana nepotrivita[br]la volanul unei masini poate fi periculoasa.

00:06:23.80,00:06:25.76
Da, dar este necesar un permis[br]pentru a conduce o masina.

00:06:25.84,00:06:29.80
Da, dar nu si pentru a putea trai.[br]Senatorule, este documentat...

00:06:29.84,00:06:33.30
ca mutantii care au iesit din anonimat[br]si s-au dezvaluit in mod public...

00:06:33.39,00:06:37.10
au fost primiti cu teama,[br]ostilitate, si chiar violenta.

00:06:37.14,00:06:39.64
Si este din cauza aceste[br]atot-prezente ostilitati...

00:06:39.73,00:06:43.27
ca eu indemn Senatul sa voteze[br]impotriva inregistrarii mutantilor.

00:06:43.36,00:06:47.49
- A forta mutantii sa se demaste[br]nu va face altceva--[br]- Sa se demaste ?

00:06:47.57,00:06:50.16
Dar ce oare are comunitatea mutantilor[br]de ascuns, ma intreb...

00:06:50.24,00:06:52.32
si ce ii face atit de tematori[br]sa se identifice public ?

00:06:52.41,00:06:56.24
- Dar eu nu am spus ca s-ar ascunde.[br]- Stati sa va arat eu ceea ce[br]este ascuns, domnisoara Grey.

00:06:56.33,00:07:00.04
Am aici o lista cu numele[br]unor mutanti identificati...

00:07:00.12,00:07:02.08
si care traiesc chiar aici[br]in Statele Unite.

00:07:02.17,00:07:06.50
- Senatorule Kelly--[br]- De exemplu, este o fata in Illinois[br]care poate sa treaca prin pereti.

00:07:06.55,00:07:09.26
Acum, ce ar impiedica-o pe ea[br]sa treaca prin peretii unui seif bancar...

00:07:09.34,00:07:12.47
sau sa intre in Casa

For more click on this link


CD #2
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:13.35,00:00:16.44
Bine-ai-venit in viitor,

00:00:16.52,00:00:18.44
frate.

00:00:24.57,00:00:28.75
Masinaria emite radiatii[br]care declanseaza mutatii[br]in oamenii normali.

00:00:28.83,00:00:30.91
Dar mutatia[br]este ne-naturala.

00:00:31.00,00:00:33.62
Corpul lui Kelly o refuza.[br]Celulele lui au inceput...

00:00:33.67,00:00:36.00
sa se auto-distruga[br]aproape imediat.

00:00:36.09,00:00:38.96
- Ce efect are radiatia[br]asupra mutantilor ?[br]- Aparent, nici un efect.

00:00:39.05,00:00:42.88
Dar ma tem ca va rani grav[br]orice persoana normala pe care o atinge.

00:00:42.97,00:00:46.85
- Si ce vrea Magneta de la Rogue ?[br]- Nu stiu.

00:00:49.02,00:00:51.48
[Cyclops][br]Stai asa.

00:00:51.56,00:00:54.31
Ai spus ca aceasta masinarie[br]isi primeste energia de la Magneto...

00:00:54.40,00:00:57.19
- si ca l-a slabit.[br]-[Xavier] Da.

00:00:58.52,00:01:00.61
De fapt,[br]aproape ca l-a terminat.

00:01:00.69,00:01:03.32
Isi va transfera[br]puterea in Rogue...

00:01:03.40,00:01:06.62
si o va folosi pe ea[br]ca sa isi energizeze masinaria.

00:01:09.24,00:01:11.41
Cineva acolo ?

00:01:13.25,00:01:16.25
Da. Sint aici.

00:01:18.21,00:01:21.17
Te rog nu ma parasi.

00:01:22.38,00:01:24.80
Nu vreau sa fiu singur.

00:01:26.43,00:01:28.35
Bine.

00:01:37.31,00:01:40.40
Urasti[br]oamenii normali ?

00:01:42.61,00:01:45.28
Uneori.

00:01:45.36,00:01:47.28
De ce ?

00:01:51.08,00:01:53.00
Presupun...

00:01:54.50,00:01:56.83
Pentru ca mi-e frica de ei.

00:01:58.75,00:02:01.13
Bine,

00:02:01.21,00:02:05.09
Se pare ca ai cu o [br]persoana mai putin de care--

00:02:05.17,00:02:07.09
sa iti fie frica.

00:02:30.20,00:02:32.95
Cyclops, tu si Storm pregatiti avionul.[br]Eu o voi gasi pe Rogue.

00:02:33.04,00:02:36.16
- Jean, adu-i lui Logan o uniforma.[br]- Hei, stai asa.

00:02:36.25,00:02:39.21
- El nu va veni cu noi, nu-i asa ?[br]- Ba da.

00:02:39.29,00:02:42.00
Imi pare rau Profesorule, dar el va[br]pune in pericol misiunea. Si daca--

00:02:42.09,00:02:45.26
Hei, nu eu am fost cel care a dat[br]garii o gaura in tavan, amice.

00:02:45.34,00:02:47.63
- Nu, tu esti cel care a injunghiat-o pe Rogue[br]in piept.[br]- Scott--

00:02:47.72,00:02:51.10
Hei, de ce nu iti iei tu [br]mica ta misiune ca sa ti-o bagi direct in--

00:02:51.18,00:02:53.43
Senatorul Kelly a murit.

00:02:55.31,00:02:57.31
Eu ma duc sa o gasesc pe Rogue.

00:02:58.98,00:03:01.27
Rezolvati problema asta.

00:03:38.98,00:03:40.94
Imi pare rau.

00:04:04.59,00:04:08.34
[Cyclops][br]Cred ca inca poti sa ma auzi ... nu ?

00:04:15.93,00:04:21.23
M-ai invatat totul din viata mea,[br]totul ceea ce merita.

00:04:21.31,00:04:22.90
Si daca se intimpla ceva,

00:04:22.90,00:04:24.61
Si daca se intimpla ceva,

00:04:24.69,00:04:27.94
bine, atunci eu voi avea grija[br]de ei.

00:04:41.41,00:04:43.33
Jean ?

00:04:46.71,00:04:49.13
Jean !

00:04:49.21,00:04:51.51
Nu !

00:05:04.31,00:05:06.27
Jean ?

00:05:06.31,00:05:08.27
Jean.

00:05:08.32,00:05:10.69
Raspunde-mi, te rog.

00:05:11.94,00:05:13.95
Am aflat[br]unde este Magneto.

00:06:33.74,00:06:35.90
Magnifica, nu-i asa ?

00:06:37.20,00:06:41.91
- Am vazut-o.[br]- Eu am vazut-o prima oara in 1949.

00:06:41.95,00:06:45.46
America urma sa fie[br]pamintul fagaduintei,

00:06:45.54,00:06:47.46
al pacii.

00:06:51.92,00:06:54.05
Ai de gind[br]sa ma ucizi ?

00:06:59.43,00:07:02.26
- Da.[br]- De ce ?

00:07:02.31,00:07:06.60
Pentru ca nu exista un pamint al fagaduintei.[br]Nu exista pace.

00:07:06.68,00:07:09.44
Nu aici[br]si nicaieri altundeva.

00:07:09.52,00:07:13.36
Femei si copii,[br]intregi familii distruse...

00:07:13.44,00:07:16.28
numai pentru ca s-au

For more click on this link


Movie Trailer for X-men

Movie Trailers service by AllSubs.org : X-men Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites