자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for X-men
Movie Details: (2000)
Original Name
X-men
Alternative Name(s)
X Men / X-men 1.5 / X-men: The Movie
Buy X-men
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 9 subtitle(s) for movie X-men


Also check the Best Movies 2000

 
#1 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
#2 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#4 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
#5 X-men ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#6 X-men ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#7 X-men ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#8 X-men ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
#9 X-men ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]

[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:10.42,00:00:20.85
Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)

00:00:24.64,00:00:27.86
[Narator] Mutatia--[br]este cheia evolutiei noastre.

00:00:27.94,00:00:31.11
Ne-a permis sa evoluam din [br]organisme uni-celulare...

00:00:31.19,00:00:33.65
in specia dominanta de pe[br]planeta.

00:00:33.74,00:00:38.16
Aceasta procedura este lenta si in mod normal[br]dureaza mii si mii de ani.

00:00:38.20,00:00:42.29
Dar la fiecare citeva sute de milenii,[br]evolutia salta brusc inainte.

00:04:26.34,00:04:29.35
Cascada Niagara. Sus...

00:04:29.43,00:04:34.69
muntii Rockies Canadieni, si de aici mai sint[br]doar citeva sute de mile pina la Anchorage.

00:04:34.77,00:04:36.81
Bine, dar nu va fi[br]cam frig ?

00:04:36.90,00:04:38.86
Da, dar asta-i toata[br]ideea, prostule.

00:04:38.90,00:04:41.19
Altfel, nu ar mai fi[br]o aventura.

00:04:41.23,00:04:43.82
Si cind ai vrea tu[br]sa faci asta ?

00:04:47.03,00:04:49.78
- Inca nu stiu.

00:04:49.87,00:04:53.20
Dupa liceu.[br]Inainte de facultate.

00:05:37.50,00:05:40.21
- Marie ! David ?[br]- Nu stiu ce s-a intimplat cu el.

00:05:40.29,00:05:43.67
Nu stiu ce--[br]Doar l-am atins, atita tot.

00:05:43.76,00:05:45.84
Eu nu am--[br]Nu am vrut--

00:05:45.92,00:05:47.93
- Cheama salvarea ![br]- Nu ma atinge.

00:05:48.01,00:05:51.01
- Draga--[br]- Nu te apropia de mine![br]- Cheama salvarea !

00:05:51.10,00:05:53.35
Nu te apropia de mine !

00:05:53.43,00:05:54.14
- Nu te apropria de mine.[br]- [Femeie] Doamnelor si domnilor,

00:05:54.14,00:05:56.60
- Nu te apropria de mine.[br]- [Femeie] Doamnelor si domnilor,

00:05:56.64,00:05:59.60
ceea ce vedem acum este inceputul[br]unui nou stadiu in evolutia umana.

00:05:59.65,00:06:02.57
Aceste mutatii[br]se manifesteaza la pubertate...

00:06:02.61,00:06:06.70
si sint deseori instigate de perioade[br]de stres emotional ridicat.

00:06:06.78,00:06:09.45
Multumes, domnisoara Grey.[br]A fost chiar foarte educational.

00:06:09.53,00:06:14.08
Dar din pacate, nu are nici o legatura cu problema[br]care este subiectul acestei intruniri.

00:06:14.16,00:06:17.79
Trei cuvinte:[br]Sint mutantii periculosi ?

00:06:17.87,00:06:20.79
Consider ca asta este[br]o intrebare nedreapta, Senatorule Kelly.

00:06:20.83,00:06:23.71
La urma urmei, o persoana nepotrivita[br]la volanul unei masini poate fi periculoasa.

00:06:23.80,00:06:25.76
Da, dar este necesar un permis[br]pentru a conduce o masina.

00:06:25.84,00:06:29.80
Da, dar nu si pentru a putea trai.[br]Senatorule, este documentat...

00:06:29.84,00:06:33.30
ca mutantii care au iesit din anonimat[br]si s-au dezvaluit in mod public...

00:06:33.39,00:06:37.10
au fost primiti cu teama,[br]ostilitate, si chiar violenta.

00:06:37.14,00:06:39.64
Si este din cauza aceste[br]atot-prezente ostilitati...

00:06:39.73,00:06:43.27
ca eu indemn Senatul sa voteze[br]impotriva inregistrarii mutantilor.

00:06:43.36,00:06:47.49
- A forta mutantii sa se demaste[br]nu va face altceva--[br]- Sa se demaste ?

00:06:47.57,00:06:50.16
Dar ce oare are comunitatea mutantilor[br]de ascuns, ma intreb...

00:06:50.24,00:06:52.32
si ce ii face atit de tematori[br]sa se identifice public ?

00:06:52.41,00:06:56.24
- Dar eu nu am spus ca s-ar ascunde.[br]- Stati sa va arat eu ceea ce[br]este ascuns, domnisoara Grey.

00:06:56.33,00:07:00.04
Am aici o lista cu numele[br]unor mutanti identificati...

00:07:00.12,00:07:02.08
si care traiesc chiar aici[br]in Statele Unite.

00:07:02.17,00:07:06.50
- Senatorule Kelly--[br]- De exemplu, este o fata in Illinois[br]care poate sa treaca prin pereti.

00:07:06.55,00:07:09.26
Acum, ce ar impiedica-o pe ea[br]sa treaca prin peretii unui seif bancar...

00:07:09.34,00:07:12.47
sau sa intre in Casa

For more click on this link


CD #2
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:13.35,00:00:16.44
Bine-ai-venit in viitor,

00:00:16.52,00:00:18.44
frate.

00:00:24.57,00:00:28.75
Masinaria emite radiatii[br]care declanseaza mutatii[br]in oamenii normali.

00:00:28.83,00:00:30.91
Dar mutatia[br]este ne-naturala.

00:00:31.00,00:00:33.62
Corpul lui Kelly o refuza.[br]Celulele lui au inceput...

00:00:33.67,00:00:36.00
sa se auto-distruga[br]aproape imediat.

00:00:36.09,00:00:38.96
- Ce efect are radiatia[br]asupra mutantilor ?[br]- Aparent, nici un efect.

00:00:39.05,00:00:42.88
Dar ma tem ca va rani grav[br]orice persoana normala pe care o atinge.

00:00:42.97,00:00:46.85
- Si ce vrea Magneta de la Rogue ?[br]- Nu stiu.

00:00:49.02,00:00:51.48
[Cyclops][br]Stai asa.

00:00:51.56,00:00:54.31
Ai spus ca aceasta masinarie[br]isi primeste energia de la Magneto...

00:00:54.40,00:00:57.19
- si ca l-a slabit.[br]-[Xavier] Da.

00:00:58.52,00:01:00.61
De fapt,[br]aproape ca l-a terminat.

00:01:00.69,00:01:03.32
Isi va transfera[br]puterea in Rogue...

00:01:03.40,00:01:06.62
si o va folosi pe ea[br]ca sa isi energizeze masinaria.

00:01:09.24,00:01:11.41
Cineva acolo ?

00:01:13.25,00:01:16.25
Da. Sint aici.

00:01:18.21,00:01:21.17
Te rog nu ma parasi.

00:01:22.38,00:01:24.80
Nu vreau sa fiu singur.

00:01:26.43,00:01:28.35
Bine.

00:01:37.31,00:01:40.40
Urasti[br]oamenii normali ?

00:01:42.61,00:01:45.28
Uneori.

00:01:45.36,00:01:47.28
De ce ?

00:01:51.08,00:01:53.00
Presupun...

00:01:54.50,00:01:56.83
Pentru ca mi-e frica de ei.

00:01:58.75,00:02:01.13
Bine,

00:02:01.21,00:02:05.09
Se pare ca ai cu o [br]persoana mai putin de care--

00:02:05.17,00:02:07.09
sa iti fie frica.

00:02:30.20,00:02:32.95
Cyclops, tu si Storm pregatiti avionul.[br]Eu o voi gasi pe Rogue.

00:02:33.04,00:02:36.16
- Jean, adu-i lui Logan o uniforma.[br]- Hei, stai asa.

00:02:36.25,00:02:39.21
- El nu va veni cu noi, nu-i asa ?[br]- Ba da.

00:02:39.29,00:02:42.00
Imi pare rau Profesorule, dar el va[br]pune in pericol misiunea. Si daca--

00:02:42.09,00:02:45.26
Hei, nu eu am fost cel care a dat[br]garii o gaura in tavan, amice.

00:02:45.34,00:02:47.63
- Nu, tu esti cel care a injunghiat-o pe Rogue[br]in piept.[br]- Scott--

00:02:47.72,00:02:51.10
Hei, de ce nu iti iei tu [br]mica ta misiune ca sa ti-o bagi direct in--

00:02:51.18,00:02:53.43
Senatorul Kelly a murit.

00:02:55.31,00:02:57.31
Eu ma duc sa o gasesc pe Rogue.

00:02:58.98,00:03:01.27
Rezolvati problema asta.

00:03:38.98,00:03:40.94
Imi pare rau.

00:04:04.59,00:04:08.34
[Cyclops][br]Cred ca inca poti sa ma auzi ... nu ?

00:04:15.93,00:04:21.23
M-ai invatat totul din viata mea,[br]totul ceea ce merita.

00:04:21.31,00:04:22.90
Si daca se intimpla ceva,

00:04:22.90,00:04:24.61
Si daca se intimpla ceva,

00:04:24.69,00:04:27.94
bine, atunci eu voi avea grija[br]de ei.

00:04:41.41,00:04:43.33
Jean ?

00:04:46.71,00:04:49.13
Jean !

00:04:49.21,00:04:51.51
Nu !

00:05:04.31,00:05:06.27
Jean ?

00:05:06.31,00:05:08.27
Jean.

00:05:08.32,00:05:10.69
Raspunde-mi, te rog.

00:05:11.94,00:05:13.95
Am aflat[br]unde este Magneto.

00:06:33.74,00:06:35.90
Magnifica, nu-i asa ?

00:06:37.20,00:06:41.91
- Am vazut-o.[br]- Eu am vazut-o prima oara in 1949.

00:06:41.95,00:06:45.46
America urma sa fie[br]pamintul fagaduintei,

00:06:45.54,00:06:47.46
al pacii.

00:06:51.92,00:06:54.05
Ai de gind[br]sa ma ucizi ?

00:06:59.43,00:07:02.26
- Da.[br]- De ce ?

00:07:02.31,00:07:06.60
Pentru ca nu exista un pamint al fagaduintei.[br]Nu exista pace.

00:07:06.68,00:07:09.44
Nu aici[br]si nicaieri altundeva.

00:07:09.52,00:07:13.36
Femei si copii,[br]intregi familii distruse...

00:07:13.44,00:07:16.28
numai pentru ca s-au

For more click on this link


Movie Trailer for X-men

Movie Trailers service by AllSubs.org : X-men Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites