자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Wind That Shakes The Barley, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Wind That Shakes The Barley, The
Alternative Name(s)
El Viento Que Acaricia La Cebada / El Viento Que Agita La Cebada / Il Vento Che Accarezza L'erba / Le Vent Se Lève / Wind That Shakes The Barley The
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 6 subtitle(s) for movie Wind That Shakes The Barley, The


Also check the Best Movies 2006

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:58,880 --> 00:01:00,757
You should've gotten rid of the ball.

2
00:01:00,840 --> 00:01:02,512
You can't take it home with you.

3
00:01:02,600 --> 00:01:04,397
You can't take it home with you.

4
00:01:04,480 --> 00:01:06,118
It's a free out.

5
00:01:07,640 --> 00:01:09,631
Ah, ref, that's a disgrace.

6
00:01:09,720 --> 00:01:13,235
- He held it too long. Shut your mouth.
- Ah, for God's sakes.

7
00:01:13,320 --> 00:01:15,151
The ball is there.

8
00:01:36,080 --> 00:01:37,991
Come on, Teddy!

9
00:01:39,880 --> 00:01:42,189
Come on, Teddy!

10
00:01:42,280 --> 00:01:44,157
Come on, Chris. Come on!

11
00:01:45,600 --> 00:01:46,794
Teddy O'Donovan.

12
00:01:46,880 --> 00:01:48,711
If you don't stop, I'll put you off.

13
00:01:48,800 --> 00:01:50,631
You are not playing hurling.

14
00:01:54,680 --> 00:01:57,877
It's alright. Shake my hand.

15
00:01:57,960 --> 00:02:00,713
We didn't come here to fight.

16
00:02:00,800 --> 00:02:02,438
We came here to play hurling.

17
00:02:02,520 --> 00:02:04,431
You're on your last warning.

18
00:02:34,040 --> 00:02:37,032
We're going to miss you
on the fullback line.

19
00:02:37,120 --> 00:02:39,714
- When are you off to London, Doc?
- At the weekend.

20
00:02:39,800 --> 00:02:42,394
What in the name of Jesus
are you going there for?

21
00:02:42,480 --> 00:02:46,632
- Not enough sick people in Ireland?
- To lick the King's arse.

22
00:02:46,720 --> 00:02:50,076
With a tongue like yours,
you'll be able to cure his piles.

23
00:02:50,160 --> 00:02:52,628
Want to sort your own out first.

24
00:02:53,800 --> 00:02:56,109
I want to see Peggy and your mam.

25
00:02:56,200 --> 00:02:58,555
- She's at the farm. We'll head up.
- Grand.

26
00:03:31,840 --> 00:03:35,958
Welcome. Your mother and father
would have been proud of you.

27
00:03:36,040 --> 00:03:37,758
They would indeed.

28
00:03:37,840 --> 00:03:40,638
- They'll be watching over you.
- Hopefully they will.

29
00:03:40,720 --> 00:03:44,474
- Always knew you'd make the top.
- Well, I'm only starting, really.

30
00:03:44,560 --> 00:03:48,394
Don't be shy. You're going to one of
the very best hospitals in the world.

31
00:03:48,480 --> 00:03:51,313
- It is, I suppose.
- It is.

32
00:03:51,400 --> 00:03:54,198
- Hello, Sinead.
- Damien.

33
00:03:54,280 --> 00:03:57,636
- When are you off?
- At the weekend.

34
00:03:57,720 --> 00:03:59,950
- I wish you all the best.
- Thanks very much.

35
00:04:00,040 --> 00:04:02,838
- Mind yourself.
- I will.

36
00:04:02,920 --> 00:04:05,070
- Right.
- God will protect you, son.

37
00:04:05,160 --> 00:04:07,390
- I know he will.
- Thanks, Peggy.

38
00:04:14,200 --> 00:04:15,838
OK, alright.

39
00:04:19,440 --> 00:04:22,318
- Get over there!
- Against the wall, now!

40
00:04:23,240 --> 00:04:24,559
Don't move a muscle.

41
00:04:24,640 --> 00:04:28,076
Don't look at me! Move!

42
00:04:28,160 --> 00:04:31,516
Right. How many times
have you bastards,

43
00:04:31,600 --> 00:04:34,160
you Mick bastards, been told, eh?

44
00:04:34,240 --> 00:04:37,437
Defense of the Realm Act.
Do you understand?

45
00:04:37,520 --> 00:04:39,750
All public meetings are banned,

46
00:04:39,840 --> 00:04:44,152
and that includes
your poxy little games.

47
00:04:44,240 --> 00:04:45,832
Do you understand?

48
00:04:47,080 --> 00:04:48,991
Take their details.

49
00:04:52,280 --> 00:04:56,637
I want names. I want addresses.
I want an occupation.

50
00:04:57,600 --> 00:04:59,431
- Name?
- Con O'Sullivan.

51
00:04:59,520 --> 00:05:01,636
- Louder!
- Con O'Sullivan.

52
00:05:01,720 --> 00:05:04,917
Ballingeary. Ironmonger.

53
00:05:06,280 --> 00:05:07,713
- Name?
- Chris

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,520 --> 00:00:03,351
These boys backing the local bigwig

2
00:00:03,440 --> 00:00:07,558
and selling out a mother who hasn't
got a penny. Just like yours!

3
00:00:07,640 --> 00:00:12,350
Teddy... Teddy, I have no problem
taking any order you want to give me.

4
00:00:12,440 --> 00:00:14,635
I'll jump off a cliff, if you want.

5
00:00:14,720 --> 00:00:17,871
But you sure as hell
better respect this court.

6
00:00:17,960 --> 00:00:19,791
- Dan.
- This is our government.

7
00:00:19,880 --> 00:00:22,519
I understand what you're saying.

8
00:00:22,600 --> 00:00:26,798
I will pay for the woman's groceries
out of my own pocket.

9
00:00:26,880 --> 00:00:28,950
It's not about that!

10
00:00:40,200 --> 00:00:41,918
Right there.

11
00:00:45,520 --> 00:00:47,192
Jesus.

12
00:00:56,320 --> 00:00:59,198
We buried him in this chapel
in the mountains.

13
00:01:04,600 --> 00:01:06,875
And I went down and...

14
00:01:08,800 --> 00:01:11,189
...and I told his mother.

15
00:01:13,040 --> 00:01:17,192
His mother who has cooked meals
for me and her son.

16
00:01:17,280 --> 00:01:21,558
And when I told her she...
she just looked at me.

17
00:01:22,640 --> 00:01:25,632
And then she went in
and she put on her shoes.

18
00:01:25,720 --> 00:01:29,030
And she come out and she said,
"Take me to my child."

19
00:01:31,480 --> 00:01:35,871
And we walked for six hours
and she didn't say one word.

20
00:01:38,000 --> 00:01:40,275
Then we got to the chapel.

21
00:01:44,320 --> 00:01:46,959
And I showed her the grave.

22
00:01:47,040 --> 00:01:51,238
And I'd put a... cross
and some flowers on it.

23
00:01:52,960 --> 00:01:56,794
And she turned to me and she said,
"I never want to see your face again."

24
00:02:00,640 --> 00:02:03,074
I've crossed the line now, Sinead.

25
00:02:06,400 --> 00:02:09,278
I want time with you,
Damien O'Donovan.

26
00:02:11,600 --> 00:02:13,955
I can't feel anything.

27
00:03:42,800 --> 00:03:47,078
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.

28
00:03:49,160 --> 00:03:50,752
Right, Ted.

29
00:03:59,680 --> 00:04:01,398
That's all, Father. Thanks.

30
00:04:01,480 --> 00:04:03,232
Right.

31
00:04:05,320 --> 00:04:08,198
I'll give the boys a blessing,
Finbar.

32
00:04:13,720 --> 00:04:19,238
May our Lord Jesus Christ
who sacrificed Himself on the cross

33
00:04:19,320 --> 00:04:22,198
for each and every one of you...

34
00:04:23,680 --> 00:04:27,229
...may He grant you
the strength and courage

35
00:04:27,320 --> 00:04:30,710
to deal with the trials and
tribulations that lie before you.

36
00:04:30,880 --> 00:04:35,476
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti.

37
00:04:35,560 --> 00:04:36,993
Amen.

38
00:04:37,080 --> 00:04:38,911
Congo, in there.

39
00:04:39,000 --> 00:04:42,356
Ned, just on Damien's right.

40
00:04:43,080 --> 00:04:45,435
Finbar, on the far side.

41
00:04:47,120 --> 00:04:50,954
Just by... Yeah, on Ned's right.

42
00:06:18,120 --> 00:06:20,714
Auxies, lads! Auxies!

43
00:06:20,800 --> 00:06:23,189
- Auxies!
- Auxies!

44
00:06:50,120 --> 00:06:51,439
Fall out!

45
00:07:41,000 --> 00:07:43,878
Cease fire!

46
00:07:44,720 --> 00:07:46,711
Damien. Congo.

47
00:07:46,800 --> 00:07:49,997
- Cease fire!
- Go down and check.

48
00:07:50,080 --> 00:07:51,911
Congo, cover Damien.

49
00:07:52,000 --> 00:07:57,199
Dan, Finbar, Vince, Shane,
watch the position from here.

50
00:07:57,280 --> 00:08:00,158
Donacha, eyes towards the open road.

51
00:08:38,480 --> 00:08:42,075
- Are you OK, Teddy?
- One man dead! One man dead!

52
00:08:42,160 --> 00:08:44,355
We got one man dead!

53
00:08:44,440 --> 00:08:46,829
- What did he

For more click on this link


Movie Trailer for Wind That Shakes The Barley, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Wind That Shakes The Barley, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites