자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Wild Hogs
Movie Details: (2007)
Original Name
Wild Hogs
Alternative Name(s)
Wild Hogs / Cerdos Salvajes / Divne Svine / Faterok Motoron / Porcos E Selvagens / Rebeldes Con Causa / The Wild Hogs / Villit Karjut / Wild Hogs
IMDB Id pending validation
Buy Wild Hogs
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 11 subtitle(s) for movie Wild Hogs

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Wild Hogs ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#11 Wild Hogs ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A C A N E B U N

2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea i adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com

3
00:00:31,030 --> 00:00:38,030
(c) www.subs.ro

4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babalc nebun!

5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era s pierd controlul, nu tiam
ce se ntmpl.

6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
Doug

7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?

8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Poi s-l duci tu pe Billy la
coal? Eu sunt cam ocupat azi.

9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dac nu este vreo urgen
la birou.

10
00:01:53,404 --> 00:01:54,428
O urgen?

11
00:01:54,672 --> 00:01:56,799
i dentitii au urgene.

12
00:01:58,409 --> 00:01:59,307
Uneori.

13
00:02:00,244 --> 00:02:01,575
Suntem doctori.

14
00:02:04,582 --> 00:02:06,982
Nu, pn nu-i scade colesterolul.

15
00:02:10,688 --> 00:02:13,020
i d-le Putnam, ce planuri avei
pentru var?

16
00:02:16,293 --> 00:02:17,021
Ce-a spus?

17
00:02:17,194 --> 00:02:19,059
A spus: "Mergem n Africa i
facem un safari".

18
00:02:19,263 --> 00:02:20,628
Africa...

19
00:02:21,098 --> 00:02:22,998
Nu cred c am plecat din Cincinatti
de 12 ani.

20
00:02:23,200 --> 00:02:26,260
Meritai s cltorii
i s v bucurai de via.

21
00:02:26,470 --> 00:02:28,233
Nu putei s trii doar prin
munc.

22
00:02:29,440 --> 00:02:31,135
Avei nevoie de distracie.

23
00:02:33,110 --> 00:02:34,702
Nu v purtai ca un copil...

24
00:02:34,912 --> 00:02:36,641
Aspiratorul de saliv.

25
00:02:38,015 --> 00:02:39,607
sta trage tot...

26
00:02:40,117 --> 00:02:41,448
Deschidei gura! Aa.

27
00:02:42,119 --> 00:02:44,383
sta se numete
"micuul aspirator puternic".

28
00:02:44,555 --> 00:02:46,045
E marc nregistrat. E incredibil.

29
00:02:47,458 --> 00:02:50,359
Vedei? Mulumesc d-n Putnam, dar am
parte de destul distracie n viaa mea.

30
00:02:53,458 --> 00:02:55,359
Bobby

31
00:02:56,200 --> 00:02:59,060
Bobby, asta e camera noastr
de oaspei, nu biroul tu.

32
00:02:59,503 --> 00:03:03,106
tiu iubito, dar trebuie s
termin capitolul sta.

33
00:03:03,141 --> 00:03:06,776
tiu, dar eu m duc la o slujb care
chiar ne aduce bani i am ntrziat,

34
00:03:06,877 --> 00:03:08,600
aa c, nsoete-m pn la u.

35
00:03:09,243 --> 00:03:10,887
Haide, Bobby,
trebuie s ajung la servici.

36
00:03:11,749 --> 00:03:14,219
Mi-am uitat celularul.
Stai aici.

37
00:03:14,220 --> 00:03:16,342
Hei tati, ascult aici.

38
00:03:19,957 --> 00:03:22,487
Vocea interioar.
Vocea interioar.

39
00:03:22,490 --> 00:03:25,720
Taci! Dumnezeule, parc e o
alarm de main care se screme.

40
00:03:27,564 --> 00:03:29,657
Cum de pleci din cas mbrcat
aa?

41
00:03:29,934 --> 00:03:31,763
Ari ca o prostituat de pe
la eschimoi.

42
00:03:31,921 --> 00:03:33,100
Tat, sta e i scopul.

43
00:03:33,337 --> 00:03:35,204
Vrei s ari ca o prostituat?

44
00:03:35,406 --> 00:03:37,067
Tat...eti aa patetic!

45
00:03:37,508 --> 00:03:40,705
E greu pentru copiii s respecte
un brbat care nu aduce bani n cas.

46
00:03:41,545 --> 00:03:43,536
Pe vremea mea, doamnele stteau acas,

47
00:03:43,714 --> 00:03:45,443
nu brbaii lenei.

48
00:03:45,616 --> 00:03:47,982
Pe vremea ta, brbaii construiau
piramide.

49
00:03:48,185 --> 00:03:49,447
Ct de antic vi se pare chestia asta?

50
00:03:49,653 --> 00:03:51,848
Dein control total asupra familiei
mele...

51
00:03:52,056 --> 00:03:54,115
Nu!

52
00:03:56,193 --> 00:03:57,091
Haide.

53
00:03:57,295 --> 00:03:59,076
Cum de tace cnd i spui tu?

54
00:03:59,464 --> 00:04:01,686
Pentru c tu, dragul meu,

For more click on this link


Movie Trailer for Wild Hogs

Movie Trailers service by AllSubs.org : Wild Hogs Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites