자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Whisper
Movie Details: (2007)
Original Name
Whisper
Alternative Name(s)
(aka Hellion (2006/ii)) (usa) (working Title) / El Hijo Del Diablo / Hellion / Szept / Whisper / Whisper (2007) / Whisper 2007 / ölüm Fısıltısı
IMDB Id pending validation
Buy Whisper
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 8 subtitle(s) for movie Whisper
 
#1 Whisper ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#2 Whisper ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


#3 Whisper ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#4 Whisper ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#5 Whisper ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#6 Whisper ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#7 Whisper ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#8 Whisper ,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
"i nu v mirai pentru c Satana nsui
se ascunde sub forma unui nger luminos".

2
00:00:36,850 --> 00:00:37,850
(Noul Testament, Corintieni, 11:14)

3
00:01:20,051 --> 00:01:21,051
Nu te opri.

4
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Acordai-i primul ajutor.

5
00:02:34,032 --> 00:02:39,332
Traducerea i adaptarea: Duke of Hyacinth
E-mail: duke_of_hyacinth@yahoo.com

6
00:02:39,733 --> 00:02:44,333
- subs.ro TEAM -
(c) www.subs.ro

7
00:02:45,334 --> 00:02:51,034
Corectarea i revizia general a textului:
Lovendal. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com

8
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David!

9
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Vin, mam.

10
00:03:05,793 --> 00:03:08,246
= O A P T A =

11
00:03:10,402 --> 00:03:11,517
Bun, Sid. Bine ai venit
n noua lume.

12
00:03:12,354 --> 00:03:13,881
Haide, vino s vezi.

13
00:03:16,420 --> 00:03:18,709
tii ceva, Max? Uite ce...
Trebuie s fiu cinstit cu tine.

14
00:03:19,321 --> 00:03:20,700
Vrei s cumperi locul acesta?

15
00:03:20,896 --> 00:03:22,005
Eu nici mcar n-a jefui locul
acesta.

16
00:03:22,006 --> 00:03:23,172
Da, dar totul va fi al meu.

17
00:03:23,584 --> 00:03:24,731
- Al nostru.
- Al nostru.

18
00:03:25,896 --> 00:03:29,311
Chiar dac tii s gtii, asta nu nseamn
c e singura voastr opiune.

19
00:03:29,532 --> 00:03:32,340
Nu Sidney, Max e un om de afaceri.
Noi lucrm la meniu.

20
00:03:32,530 --> 00:03:34,871
tii ce...i eu am un plan
de afaceri.

21
00:03:35,124 --> 00:03:37,213
i nu are nimic de-a face cu
erveele i meniuri.

22
00:03:37,462 --> 00:03:38,793
M-am sturat de tot rahatul sta, Sid.

23
00:03:39,103 --> 00:03:42,122
Hei, uite ce...Am o afacere tare
cu un tip pe nume Jones.

24
00:03:42,659 --> 00:03:46,588
Lum fiul unui bogtan, bani muli
i toi vom ctiga.

25
00:03:47,729 --> 00:03:49,575
Nu-l asculta, bine?

26
00:03:51,467 --> 00:03:56,373
tii ce? E o idee frumoas.
Dar gndete-te, Max.

27
00:03:56,574 --> 00:03:59,774
Dar nu ai bani, nu ai garanii.
Nicio banc nu te va ajuta.

28
00:04:00,486 --> 00:04:01,776
Am s fac asta, Sid.

29
00:04:03,223 --> 00:04:04,689
Sunt sigur c da.

30
00:04:06,563 --> 00:04:08,753
Te voi suna n cteva sptmni, da?
La ntrunire.

31
00:04:09,118 --> 00:04:10,173
Pleac de aici.

32
00:04:14,472 --> 00:04:16,206
Aici scrie c ai mai lucrat nainte
n prepararea mncrilor.

33
00:04:16,759 --> 00:04:20,352
Am lucrat n Quincy, Austin
i n cteva locuri din Newport.

34
00:04:21,207 --> 00:04:22,767
i cu un mprumut de 50.000 de dolari

35
00:04:22,768 --> 00:04:25,015
crezi c poi readuce pe picioare
restaurantul de pe strada Hazle?

36
00:04:26,085 --> 00:04:29,241
E situat pe o strad circulat,
cu un trafic mare.

37
00:04:29,599 --> 00:04:31,110
Da, d-nule Truemont, am observat asta.

38
00:04:32,211 --> 00:04:35,211
Dar nu-i mare lucru.

39
00:04:44,241 --> 00:04:45,008
Cum a fost?

40
00:04:46,100 --> 00:04:46,882
i-a oferit banii?

41
00:04:49,984 --> 00:04:51,038
Nu...

42
00:04:53,871 --> 00:04:55,508
Voi lua afacerea aceea, Rox.

43
00:04:57,415 --> 00:04:59,419
Nu am n alt parte
unde s m duc.

44
00:05:03,704 --> 00:05:06,999
Bine, iubito. Totul e pregtit
pentru petrecerea ta.

45
00:05:07,338 --> 00:05:09,109
Cloe va termina aici.

46
00:05:09,422 --> 00:05:11,121
mi place mai mult cnd
o faci tu.

47
00:06:07,644 --> 00:06:09,009
Petrecerea Sandborn?

48
00:06:13,504 --> 00:06:15,036
Nu a fost minunat, biei?

49
00:06:19,367 --> 00:06:21,662
S nu ncercai asta
la voi acas.

50
00:06:25,803 --> 00:06:26,995
Mo Crciun!

51
00:06:28,701 --> 00:06:29,701
Mo Crciun!

52
00:06:31,302 --> 00:06:32,302
Venii

For more click on this link


Movie Trailer for Whisper

Movie Trailers service by AllSubs.org : Whisper Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women