Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
"i nu v mirai pentru c Satana nsui
se ascunde sub forma unui nger luminos".
2
00:00:36,850 --> 00:00:37,850
(Noul Testament, Corintieni, 11:14)
3
00:01:20,051 --> 00:01:21,051
Nu te opri.
4
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Acordai-i primul ajutor.
5
00:02:34,032 --> 00:02:39,332
Traducerea i adaptarea: Duke of Hyacinth
E-mail: duke_of_hyacinth@yahoo.com
6
00:02:39,733 --> 00:02:44,333
- subs.ro TEAM -
(c) www.subs.ro
7
00:02:45,334 --> 00:02:51,034
Corectarea i revizia general a textului:
Lovendal. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
8
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David!
9
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Vin, mam.
10
00:03:05,793 --> 00:03:08,246
= O A P T A =
11
00:03:10,402 --> 00:03:11,517
Bun, Sid. Bine ai venit
n noua lume.
12
00:03:12,354 --> 00:03:13,881
Haide, vino s vezi.
13
00:03:16,420 --> 00:03:18,709
tii ceva, Max? Uite ce...
Trebuie s fiu cinstit cu tine.
14
00:03:19,321 --> 00:03:20,700
Vrei s cumperi locul acesta?
15
00:03:20,896 --> 00:03:22,005
Eu nici mcar n-a jefui locul
acesta.
16
00:03:22,006 --> 00:03:23,172
Da, dar totul va fi al meu.
17
00:03:23,584 --> 00:03:24,731
- Al nostru.
- Al nostru.
18
00:03:25,896 --> 00:03:29,311
Chiar dac tii s gtii, asta nu nseamn
c e singura voastr opiune.
19
00:03:29,532 --> 00:03:32,340
Nu Sidney, Max e un om de afaceri.
Noi lucrm la meniu.
20
00:03:32,530 --> 00:03:34,871
tii ce...i eu am un plan
de afaceri.
21
00:03:35,124 --> 00:03:37,213
i nu are nimic de-a face cu
erveele i meniuri.
22
00:03:37,462 --> 00:03:38,793
M-am sturat de tot rahatul sta, Sid.
23
00:03:39,103 --> 00:03:42,122
Hei, uite ce...Am o afacere tare
cu un tip pe nume Jones.
24
00:03:42,659 --> 00:03:46,588
Lum fiul unui bogtan, bani muli
i toi vom ctiga.
25
00:03:47,729 --> 00:03:49,575
Nu-l asculta, bine?
26
00:03:51,467 --> 00:03:56,373
tii ce? E o idee frumoas.
Dar gndete-te, Max.
27
00:03:56,574 --> 00:03:59,774
Dar nu ai bani, nu ai garanii.
Nicio banc nu te va ajuta.
28
00:04:00,486 --> 00:04:01,776
Am s fac asta, Sid.
29
00:04:03,223 --> 00:04:04,689
Sunt sigur c da.
30
00:04:06,563 --> 00:04:08,753
Te voi suna n cteva sptmni, da?
La ntrunire.
31
00:04:09,118 --> 00:04:10,173
Pleac de aici.
32
00:04:14,472 --> 00:04:16,206
Aici scrie c ai mai lucrat nainte
n prepararea mncrilor.
33
00:04:16,759 --> 00:04:20,352
Am lucrat n Quincy, Austin
i n cteva locuri din Newport.
34
00:04:21,207 --> 00:04:22,767
i cu un mprumut de 50.000 de dolari
35
00:04:22,768 --> 00:04:25,015
crezi c poi readuce pe picioare
restaurantul de pe strada Hazle?
36
00:04:26,085 --> 00:04:29,241
E situat pe o strad circulat,
cu un trafic mare.
37
00:04:29,599 --> 00:04:31,110
Da, d-nule Truemont, am observat asta.
38
00:04:32,211 --> 00:04:35,211
Dar nu-i mare lucru.
39
00:04:44,241 --> 00:04:45,008
Cum a fost?
40
00:04:46,100 --> 00:04:46,882
i-a oferit banii?
41
00:04:49,984 --> 00:04:51,038
Nu...
42
00:04:53,871 --> 00:04:55,508
Voi lua afacerea aceea, Rox.
43
00:04:57,415 --> 00:04:59,419
Nu am n alt parte
unde s m duc.
44
00:05:03,704 --> 00:05:06,999
Bine, iubito. Totul e pregtit
pentru petrecerea ta.
45
00:05:07,338 --> 00:05:09,109
Cloe va termina aici.
46
00:05:09,422 --> 00:05:11,121
mi place mai mult cnd
o faci tu.
47
00:06:07,644 --> 00:06:09,009
Petrecerea Sandborn?
48
00:06:13,504 --> 00:06:15,036
Nu a fost minunat, biei?
49
00:06:19,367 --> 00:06:21,662
S nu ncercai asta
la voi acas.
50
00:06:25,803 --> 00:06:26,995
Mo Crciun!
51
00:06:28,701 --> 00:06:29,701
Mo Crciun!
52
00:06:31,302 --> 00:06:32,302
Venii
For more click on this link